• ベストアンサー

慶應義塾看護医療学部入試問題

以下は慶応義塾大学で今年入試に使われた英文の一部です。 (全文はhttp://members.goo.ne.jp/home/ballpointpen参照。) 設問のひとつに末尾近くの If I hadn't been touched enough already, he made one last statement and I will always cherish it. を日本語に訳せというものがありますが、英文の意味が理解できません。 ためしに、代ゼミのサイトに示されている正解を見ると 「それまでの言葉では、まだ感動が足りなかったとしたら、彼はとどめの一言を言い、私はいつまでもその言葉を忘れないだろう。」 とありますが、この日本語も理解不能です。 どなたか英文の理解のしかたと、あわせて慶応大学の出題の意図を教えてください。 …When the little boy finished I could hardly speak. My eyes filled with tears and I knew I had been touched in the depths of my soul. I reached up and unpinned my flower. With the flower in my hand, I looked at the boy and said, "Son, that is the nicest thing I have ever heard, but you can't have this flower because it's not enough. If you'll look in front of the pulpit, you'll see a big bouquet of flowers. Different families buy them for the church each week. Please take those flowers to your granny because she deserves the very best." If I hadn't been touched enough already, he made one last statement and I will always cherish it. He said, "What a wonderful day! I asked for one flower but got a beautiful bouquet!"

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • larme001
  • ベストアンサー率44% (271/608)
回答No.3

ちなみに河合は 「私はもう十分に感動を覚えていたのだが、それでもその子は最後にひとこといった。その言葉を私はこれから片時も忘れることがないだろう。」 となっています。 慶応がどの様な意図でだしているのかは推測にすぎませんが、正直代ゼミのものより河合のもののほうが訳の仕方としてはいいとおもいます。理由は、 「彼はとどめの一言を言い、私はいつまでもその言葉を忘れないだろう。」の部分がまるで、感動しなかった彼が追い討ちのように言葉を発していただろう、というようなニュアンスにとれるきがするので、それは文脈とは若干ずれていると思うからです。ここでの筆者がつたえたかったことは「少年の話にすでにかなり感動していたが、自分にまだ感動させられる余地がのこっていたならば、彼の最後に言ったことばを、私は忘れはしないだろう。」といったニュアンスだとおもいます。実際その後に、彼は言った、、とつながっているので、彼の最後の言葉は仮定の話ではないので、代ゼミの解答だと少しこの辺が怪しい気がします。 筆者が伝えたかったのは、少年の話にものすごく心を動かされた、ということです。「もしまだ感動が足りなければ、、」となっているのはもう十分感動していたけど、仮にも、、、というような意味での強調でしょう。慶応の意図とまでいくかわかりませんが、まあ、看護学部で納得できるような感情表現の文章ではないでしょうか? 河合のは、かなり意訳していますが、この方が自然ではないでしょうか?ちなみにコメントにも、「直訳すると意味が通らないので、文脈を考えて訳す必要がある。」となっていますが、確かにその通りではないでしょうか。代ゼミのが減点かわしりませんが、個人的には「彼がとどめの一言をいい」が「~だろう(仮定)」になるのか少し分かりにくいので、あまり良い訳とはおもいませんね。まあ、あくまで速報ですし、無料で公開しているもので、慶応とは無関係ですので、どこまでが正解かは難しいところがあるでしょう。

Gregor_Zamza
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 河合塾の回答を参照するという手がありましたね。フットワークの軽快さに感嘆します。

その他の回答 (3)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.4

代ゼミの正解は確かに理解不能の日本語ですね。 この文は仮定法過去完了が使われていますので、過去の事実に反することが仮定されているわけです。つまり、彼女はすでに感極まった状態だったところに、少年がさらに感動の追い打ちをかけるようなことを言ったのですね。 この文をもう少しまともな日本語にすると 「もしも私がすでに十分に感動していなかったとしても、彼が最後に言った言葉、それを私はずっと大切に心にとどめておくだろう」 こんな感じかと思います。

Gregor_Zamza
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ここでの書き込みとほぼ同時に、アメリカの英語学習の掲示板に同じ英文について相談しました。次のような説明が先ほどありました。 If I were writing that sentence in English, I would begin it with the word 'as' rather than 'if'. As if I had not been touched enough already, he made one last statement that I will cherish forever. ifはas ifの意味だということですが、こんな用法があることは初耳ですし、これを入試問題にする慶應の見識が問われる気がします。

noname#76457
noname#76457
回答No.2

whenからの文章を読んでの私の解釈は、主人公の女性は男の子の話を聞いて感動しているのだけれど、この感動は同情に近い気持ちだった。最後の男の子の言葉で彼女は本当にうれしくなって感動した。一般的な悲しい出来事ではなく、彼女の言った言葉(行為)が男の子にこのよう言葉を言わせたので心を打った。このようなことから設問の文章がうまれたのだと思います。If I hadn't been touched enough alreadyは、「まだ本当に感動していなかったのなら」he made one last statement 「彼の最後の言葉は」I will always cherish it「私を本当に感動させたのだ(意訳)」 勝手な解釈なので、参考までに。。。

Gregor_Zamza
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.1

その代ゼミの訳で正解でしょう cherish→抱きしめるほど長く愛着を覚える touch 心の琴線に触れる 感動する 最後の一言を放つ made one last statement

Gregor_Zamza
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • この英文がわからない

    they tell about the liberties and freedoms we cherish. 最後のwe cherishはどういう文法なのですか? I dont mind your(you) use my phone の your(you) use my phone に似ている気がします でもなんか違うような・・・ お願いしますm(__)m

  • 日本語訳して欲しいです。

    "He needs help. And from what I know about you, at one point of career that would've been enough." お願いしますm(__)m

  • 意味の違い教えてください

    意味の違いがわかるように和訳をお願いします 1-1 I hope you are strong and healthy. 1-2 I wish you were strong and healty. 2-1 If you help him,he will be happy. 2-2 If you had helped him , he would have been happy. 3-1 If he had started yesterday, he would be in time. 3-2 If he had started yesterday, he' have been in time. 4-1 Two more days would be enough for the work. 4-2 In another week, I would have been back at home. よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    I am retiring at the end of the week and am worried. I have been married for 27 years to my second husband. For the past 24, he has not once touched me, said "I love you" or displayed any affection. said "I love you" or displayed any affectionも否定がかかっていますよね?not saidという風に言わなくて良いのでしょうか?もし肯定で言いたい場合はどう言えば良いのでしょうか?よろしくお願いします

  • without a peep

    I have been happily married to my husband for two years. While he is loving, and a good provider, he is not overly romantic. I would love nothing more than for him to surprise me with some flowers one day because he was thinking of me, but he's never given me flowers. Valentine's Day comes and goes without a peep from him. ここでのwithout a peepはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 次の英文の意味の違いについて教えてください。

    過去完了が使われている下の二つの英文の意味の違いについて詳しくお教えいただければ幸いです。大きな違いがあるらしいのです。 (1)I was told that my friends hadn't waited for me. (2)I was told that my friends hadn't been waiting for me. 上の二文です。よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    DEAR ABBY: Last year for my birthday, my husband asked me what I wanted for a gift. I told him I would like flowers once a month for one year. He's been pretty good about it. But I complained about the way I receive them, which is, when we are driving home in our truck (we work together) and it's nearing the end of the month, he'll pull into the parking lot at the grocery store, run in, come back and hand them to me. He always picks out a beautiful bunch, but my complaint was that it's never a surprise. He says he can't decide if I'm ungrateful or a spoiled brat. What say you and your readers? 1 He's been pretty good about it.はどう訳したら良いでしょうか? 2 ここでのbunchはどのような意味でしょうか? 3 最後の文の解説をお願いします。 以上、よろしくお願いします

  • he hadn't been going to

    He dragged me all over the place... even though he hadn't been going to the training center either. hadn't以下の英文は 過去完了にgoingという動名詞が使われている英文と考えて問題ないでしょうか?

  • 英語の仮定法の問題で困っています。

    仮定法の問題で困っています。だれか教えてください。お願いします。 Q次の英文とほぼ同じ内容になるように(  )に適語を入れなさい。また訳もお願いします。 1)I wish you knew how I feel.   =(  )(  ) you (  ) how I feel! 2)If you hadn't advised me, I would have failed.   =If it (  )(  )(  )(  ) your advice, I would have failed.   =(  )(  ) your advice, I would have failed.   =(  ) your advice, I would have failed. 3)They practiced soccer hard. If they hadn't, they might have lost the game.   =They practiced soccer hard. (  ), they might have lost the game. Q日本語の意味に合うように(  )内の語句を並べ替えなさい。 (1)昨日ジョンに会ったんだが、週末のパーティーでは大もてだったみたいに話していたよ。 I met John yesterday, and he ( if / he / talked / most / as / been / the / popular person / had ) at last weekend's party. (2)地図がなければ、うちは見つけられないかもしれない。 ( you / not / for / find / a map / might / it / not / were / , ) my house.

  • 私立の高校入試 英語 過去問

      Hello,everyone. Today I want to tell you about one of my ( 1 ) . I enjoy looking at pictures. Last year , I visited Kurashiki in Okayama Prefecture. Kurashiki is an old and beautiful city. There are many people to see. I visited Ohara Museum. There are many wonderful pictures. Especially I loved one that was ( 2 ) by El Greco. He was born in Greece and moved to Venice and Rome. I really enjoyed ( 3 ) the city and have been big fan of El Greco. Q1.本文の内容に合うように、(1)~(3)に入る英語をそれぞれ1語で書きなさい。 Q2.本文の内容を参考にして、次の問いに対する答えを、10語以上の英語で書きなさい。    ただし、英文は2文以上になってもよいものとし、ピリオド(.)やコンマ(,)などの記号は語数に    含めないものとします。     What do you do when you are free? この問題の答えを教えてください。 もし、よければこの英文を訳してくれませんか?