• ベストアンサー

フレンチ・タイプイットのようなサイト(韓国語、中国語、ドイツ語など)

http://french.typeit.org/ フレンチ・タイプイットのように、その言語の特殊文字がクリックひとつで出せるサイトは便利ですよね。これのほかの言語のものはないかしら?韓国語、中国語、ドイツ語などで同様の趣旨のものがあれば紹介していただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.1

ドイツ語はご質問者さんが挙げたサイトで変換できますね。 韓国語(ハングル)はあるにはありますが入力がかなりめんどくさいです。

参考URL:
http://www.ecwin.jp/korean/writer_utf.html
Audrey_Carville
質問者

お礼

タイプイットの左の欄を見てなかったです! 韓国語のを教えてくださってうれしいわ!

関連するQ&A

  • ドイツ語と中国語

    ドイツ語を勉強中の者です。大変ショッキングなことです。私はクラシック音楽が好きだったきっかけで、ドイツ語に関心を持ったのですが、ドイツ語を必要としている所は少なく、今は中国が力を伸ばしているそうなので、中国語を勉強した方がいいという話を聞きました。こう聞くと、中国語以外は価値がない言語であるかのようです。関心のあるドイツ語を勉強することは意味のないことなのでしょうか?覇権を握っている国の言語は価値が高くて、そうでない国の言語は価値が低いから蔑ろに扱ってもいいというのは誤った姿勢ではないでしょうか?それぞれの国にそれぞれの良さがあることを認めるべきではないでしょうか。ドイツ語を学ぶことは無駄だと思いますか?

  • 韓国語又は、中国語の発音がわかるサイト教えてください。

    韓国語又は中国語の発音がわかるサイト教えてください。 たとえば、おはよう。 クリックすると韓国語(音声)が出るサイドです。 宜しくお願いします。

  • 政府・官公庁のサイトで、中国語と韓国語は不要

    政府・官公庁のサイトにおける、中国語と韓国語のページは不要だと思います。 外国人向けは、英語でいいのではないでしょうか? それとも、何か、意味の無い理由があるのでしょうか? 世界の言語は非常に多いのですが。。中国・韓国の言語だけをサポートする必要はないと思います。 中国語・韓国語のサイトを作成しない場合は、経費の節減に繋がると思われますが、この際、経費節減のためになると思われますが、いかがでしょうか? 例: http://www.mext.go.jp/a_menu/koutou/ryugaku/main4_a3.htm

  • ドイツ語と中国語とその他

    4月から大学生になるものです。 今、第二外国語を何にするかで迷っています。 選べるのは中国語、朝鮮語、ドイツ語、フランス語です。 ドイツ語か中国語かで迷っています。 過去ログを見てみると、将来性があるのは中国語、 英語がある程度できるならば苦にならないのがドイツ語、 というのが一般的見解のようで。 社会学部で、将来はマスコミ系(出版、放送など)に進むのが現時点での志望です。 学問的に、また、希望進路的に良いと思われるのはどの言語でしょうか? ただし、あまりに難しすぎて単位を落としてしまうようなことは避けたいです。 いろいろな観点から、お勧めの言語を教えていただきたく思います。 フランス語、朝鮮語についても歓迎です。よろしくお願いします。

  • 「柱」を中国語と韓国語で・・・

    「柱」は日本語では”チュウ”ですが、中国語と韓国語ではそれぞれ何と読むのでしょうか? 中国語はなんだか色々とあるようですがメジャーな読み方を、韓国語はハングルもあるようですが漢字もあるとのことなので。 どちらの言語も全く無知なので、答えづらい質問かもしれません。スミマセン。

  • 韓国語のサイトを見たいのですが

    ネットで韓国語を表示したいのですが。 過去のログを参考に Microsoftサイトから、Global IME for Koreanをダウンロードしてみました。 インストールはできたのですが、IMEは日本語のまま。かろうじてタスクバーのアイコンを右クリックすると「韓国語(統合)IME」が選択されますが、選択してもハングルは文字化けのままです。ちなみに、入れたのは、5.02です。アイコンをポイントすると「MSIME95 4.0」と表示されるのも怪しい現象かな、と。そしてキーボードのプロパティで選択できる言語には、韓国語が入っておりません。 どうすればハングルが表示されるか、ご存じのかた、教えてください。

  • 日本語、韓国語、中国語、どの言語がいい?

    日本語、韓国語、中国語どの言語が一番優れてるのでしょうか?どう違うのでしょうか?

  • 韓国語、中国語について

    東京六大学の韓国語、中国語の訳が知りたいのですが、 東京六大学の大学名を韓国語、中国語に翻訳して 掲載しているサイトはありますでしょうか。 ご存知の方、教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 韓国語、中国語カテゴリーは、なぜあるの?

    韓国語、中国語カテゴリーって、なぜ、あるんですか? 質問は1~2日に1回の頻度で、かつ、閲覧者数も少ないようです。 こうした状況であるならば、 ラテン語という新たなカテゴリーを作った方が、ひょっとしたら、利用者数が多いのかもしれません。 また、 ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、ヒンディ─語等々は、外国語で一括りにしているのに、 韓国語と中国語は別建てです。 謎です。 韓国語、中国語カテゴリーって、なぜ、あるんでしょうか?

  • 韓国語と中国語を同時に学習している方

    私は今、韓国語と中国語を同時に学習中です。 いっとき仕事等であまり出来なかったときもありましたが、 関心は覚めず、再びこつこつやっています。 また最近は、韓国語と中国語、それぞれプライベートレッスン(一対一)で文法や会話等を習っています。 一番最初も3年前に同時に韓国語と中国語を、そのときは グループレッスンで習いましたが、 この段階では韓国語はゆっくり読んでハングル文字が読める、 意味は分からない程度で、中国語は全く分からない状態でした。 ただ、今現在、思っていることは今まで一度も 言語が被ってどちらがどちらか分からない、混乱したということに 出くわしたことはありませんでした。 これは韓国語と中国語がヨーロッパのアルファベット言語と違って、 語順も発音も全然違うからでしょうか? 韓国語と中国語を同時に勉強したという人の経験等を うかがいたいです。 また自分なりの勉強法等をお持ちの方がいらっしゃいましたら、 是非、うかがいたいです。 今後の参考にしたいと思います。 なかなかこれ(韓国語・中国語)に特化した内容は過去の記述で見つからなかったので、 投稿しました。 因みに私は漢字がとても好きなので、 これとは別に日本・韓国・中国の漢字の書体の違いや読みの違い、比較等を 考えたり調べたりするのもとても好きです。 また英語は高校時代に英単語を一生懸命覚えましたが、 それ以降、真剣に取り組んだこともなく、 今現在、全くやる気もありません。