解決済みの質問
控えめの表現では strange person, unusual personなどが普通かな。
コメディドラマでよく使われているのは quirky, flakyなど。それからcreep, freakなどは“(病的な)変人”みたいな感じで蔑視的というか、強い表現のような気がします。また、queerは主に“ゲイ”を指すときで、geek, dork, nerdは所謂“おたく”です。以前、Yahoo!(米国)でこの3つの言葉からイメージされる人物像の違いについてのコラムがありました。結果はほとんど違わなかったようです(アメリカ人の機微ってことでしょう)。
以上、通りすがりのアメリカドラマ好きより。
投稿日時 - 2007-01-22 09:29:15
お礼
creepが“(病的な)変人”という意味があると知りませんでした。
辞書に載っている意味以外のニュアンスも教えていただけて嬉しいです。
コラムによるとアメリカ人はそこらへんのニュアンスは特に気にしていないようですが^^;
ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2007-01-22 23:24:08
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(5件中 1~5件目)
#3で回答した者ですが、念のために申しますと、私が挙げたものやweirdも含めて、このQ&Aに登場する形容詞のすべてが「言われて気分を害する言葉」です。そもそも「あなたは奇人ね」とか「変人ね」と言われて喜ぶ人はいないのと同じで、皆さん、見事に訳していらっしゃると思います。もちろん、質問者さんは、それを逆手にとって、普段はしいたげられているそうした「奇人変人」を、わざわざ前面に出した企画をお考えなのだと解釈しています。
投稿日時 - 2007-01-22 19:12:40
補足
仲間内でのお遊びなので企画というわけではないですが
中傷目的で質問したのではありませんのでご心配なく。
投稿日時 - 2007-01-22 23:30:41