- 締切済み
OEM車の意味について
タイトルに書いてある通りに、 (1)OEM車というのは、どういう意味なのでしょうか? (2)OEM車を売ってのメリットなど。 これらを教えていただければいいです。 お願いします!!
- 国産車
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yui_o
- ベストアンサー率38% (1217/3131)
OEMについては下記アドレス参考で http://ja.wikipedia.org/wiki/OEM ここで下手に説明するよりも上手くまとまっているので
関連するQ&A
- OEMの自動車の意味
OEMの車を買うとき供給元以外の 会社から買う意味がわからないのですが メリットとかわかる方教えてください たとえば キャロルを買うよりアルトを買ったほうが 価格的に有利な気がするのですが よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 国産車
- Office Personal 2007 OEM OEMの意味
マイクロソフトOffice Personal 2007 OEM この(OEM)の 意味を詳しく教えてください。
- 締切済み
- オフィス系ソフト
- ODM/OEMとは(カテ違いだったらごめんなさい)
家電メーカーに転職が決まりそうです。 ODM/OEM?という言葉を聞きました。 おそらく、他社に製品を作らせて、自社ブランドを付けて売る、 という意味だと思うのですが、合ってますでしょうか? 正しい意味(定義)を教えてください。 また、ODMとOEMと両方の言葉があるようなのですが、 何か違いはあるのでしょうか? また、ODM/OEMをすることのメリットって何かどういう点が挙げられる のでしょうか? どなたかお詳しい方、わかりやすくご説明いただけると助かります。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 経済
- OEMの意味
OEM(Original Equipment Manufacturing)は、相手先ブランドによる製造という意味らしいのですが、なぜ、Original Equipment Manufacturingが相手先ブランドによる製造という意味になるのでしょうか? Original Equipment ManufacturingのOriginalは、独自のという意味。 Original Equipment ManufacturingのEquipmentは、機器、設備という意味。 Original Equipment Manufacturingの Manufacturingは製造という意味。 最後の Manufacturingだけはそのままの意味ですが、Original とEquipmentとは、相手先ブランドによる製造とは関係ない言葉のように思います。 なぜOriginal Equipment Manufacturingが相手先ブランドによる製造と訳されるのか、お教えください。
- ベストアンサー
- 研究・開発・技術職
- OEM先 OEM元 の意味
http://ja.wikipedia.org/wiki/OEM を見ると、 「製造を委託する側の企業をOEM元、製造を委託される側の企業をOEM先などと呼ぶ場合もある。」 となっていて、 委託する方がOEM元 委託された方がOEM先 と思ったのですが、 別のサイトを見てると、逆ではないか ? と思ったりします。 委託される方が 製造を行うので 委託される方が OEM元 と思いました。 実際はどうなのか教えて欲しいです。
- ベストアンサー
- その他(音響・映像機器)
- 「OEM」の語源と意味について教えて下さい
この言葉は自分自身も勤務先でよく使用し、意味も「相手先ブランドで 販売される製品を製造すること。また、製造するメーカー。」と正しく 認識していました。 そして最近、「OEMっていったい何の略なのだろう?」と疑問に 感じ、ネットで調べたところ「Original Equipment Manufacturer」の 頭文字であることが分かりました。 ところが「Original Equipment Manufacturer」という表現と、実際の 意味が、私にはどうしても結びつかず、ますます「???」になって しまいました。例えば「NPO」=「Non Profit Organization」= 「非営利団体」などはすんなりと腑に落ちるのですが、「OEM」の 場合は「Original Equipment Manufacturer」=「独自設備生産者」 とでも訳すのでしょうが、そこからは実際に使われている「相手先 ブランド名による下請け生産(者)」の意味が感じられないのです。 そこで質問です。 1)「Original Equipment Manufacturer」と「相手先ブランド名 下請け生産(者)」の両者が、どうして意味として結びつくのか 解説をお願いします。 2)「Original Equipment Manufacturer」を、語源のニュアンスを 残した上で、実際に使われる意味としてきちんと伝わる日本語に 訳すとどうなりますか? 3)「OEM」はそもそも海外でも通じる言葉でしょうか? それとも和製英語ですか? 以上、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
参考になりました。。。 回答ありがとうございます。