• 締切済み

魔女の宅急便(やさしさに包まれたなら)

魔女の宅急便の挿入歌、「やさしさに包まれたなら」を弾き歌いで活用したいのですが、保育の現場でどのように活用すればいいのか迷っています。 ただ歌うだけではなんのおもしろみもないので何か工夫したいのですが、 その何かが漠然としたイメージだけでなかなかまとまらず迷っています。 何かアイディアがありましたら、ぜひ参考にさせていただきたいのでご意見をくださぃ。

みんなの回答

  • lentinula
  • ベストアンサー率27% (17/61)
回答No.2

良い曲ですよね 私の保育園でも好きな子がたくさんいます さて、活用の方法ですが BGMとして弾いてみてはいかがでしょうか 私の場合ですが、朝のお集まり(挨拶と一日の流れを説明する)の前に 子どもが着席するまでピアノを弾いたりしたこともあります 支度ができていない子は、弾き終わるまで着席しようという励みになり 着席済みで待っている子は歌って楽しんでました

  • onioncat
  • ベストアンサー率30% (185/601)
回答No.1

ユーミンの曲ですよね。 ただ、幼稚園児や保育園児にはちょっと大人びた歌すぎるような気も・・・。 「子供の頃は~」って、今子供だし!みたいな話ですよね~。(笑) でも、子供たちが「魔女の宅急便」を知っていて、好きなら、歌を聞くだけで、アニメを思い出して楽しい気分になれるかもしれません。 アニメの映像を、映写機で同時上映するっていうのはどうでしょうか。

関連するQ&A

  • 「魔女の宅急便」の挿入歌について・・・・

    「魔女の宅急便」のDVDで、音声を英語にして見ると、 挿入歌の「ルージュの伝言」が違う歌になってるんですが、誰の何という歌かわかりますか? 教えてください。お願いします!

  • 宮崎アニメ『魔女の宅急便』に描かれた街並み~西洋人にはどう見える?

    宮崎アニメ『魔女の宅急便』の舞台となる街は架空の街ですが、 ヨーロッパやアメリカの街並みを参考に描かれたと聞いています。 察するに、『魔女の宅急便』に描かれている街並みは、 西洋諸国の街並みのいわば“複合型”であると考えられます。 しかし実際のところは、西洋の街並みを見慣れた人にとっては、 ヨーロッパとアメリカとでは街並みがだいぶ違うし、 同じヨーロッパでも国によって街の風景が異なるはずです。 他方、西洋人の中には、日本も中国も韓国もベトナムもモンゴルも、 全て同じ街並みのように見える人が結構いるようです。 ところが我々アジア人、あるいはアジアに慣れた西洋人から見ると、 同じアジアでも国が違えば街並みも違って見えます。 我々アジア人は、アジアの街並みを一括りにされたり、 あるいは中国や日本などの街並みを混合して描かれると、 妙な違和感を覚えるはずです。 同じ理由で『魔女の宅急便』に描かれた“合成された”街並みは、 西洋人にとっては異様に見えることはないのでしょうか? 周囲に『魔女の宅急便』を知る西洋人がいるという方は、 ぜひ聞いてみてください。 ※私の欧州人の友人の一人は宮崎アニメの大ファンですが、 彼女に聞いてみると、『魔女の宅急便』に登場する街並みは、 自分の国と「どこか」似ているという印象があるようです。

  • あなたの中の『魔女』のイメージ像は?

    こんばんは。 『魔女』というと、人それぞれ色んな姿や話を思い浮かべると思うのですが、 みなさんは『魔女』というと何を思い浮かべますか? 因みに私の中の『魔女』のイメージは、 『魔女の宅急便』に登場する人物コキリ(主人公・キキの母親)そのものです。

  • 「魔女の宅急便」をみてユートピアを考えました。

    スタジオ・ジブリのアニメーション映画で「魔女の宅急便」というのがありますが、久しぶりのテレビ再放送をみて、ユートピアを考えました。 この作品は、魔女の一家に生まれたお嬢さんが13歳になった機会に親元を離れて、自分が選んだ町で自分の能力を活用して自活・自立しようとする浪漫的な劇画です。 この作品の主題は少女の自立なのかもしれませんが、愚拙の印象に残るのは、その背景になる町と、その町の人々の生活です。 町は、アドリア海に面する坂の町かつ石の町のイメージで、時代は1950年ぐらいでしょうか?町にはキリスト教会を彷彿とする時計塔があり、シトロエン風のトラクシオン・アヴァンや、運転手と車掌の2名乗務のディーゼル・バスが走っているかと思えば、白黒のブラウン管テレビの放送があったり、トランジスタラジオがあるとおもえば、パン屋はマキを燃料とする竈(カマド)でパンを焼き、1930年代のツェッペリン号のような飛行船が飛来したりする想像上の町です。 路面電車にはなぜかKumadenという表示があって、日本で言えば熊本のイメージも入っているのかもしれませんね。 私がこの映像をみて感じるのは、すべて過去に人類が実現した生活・技術の組み合わせでありながら、現代の人類が経験している、競争社会、ストレス社会、うつ病社会、孤立社会とは異なり、なにか人と人の繋がり(あるいは魔女と人のつながり)があって、実際に見たこともない街に郷愁を感じる事です。 もちろん、これは、宮崎駿さんやスタジオ・ジブリの創造であり、虚像であるわけですが、この虚像を実現できなかった理由はなんでしょうか? すくなくとも科学技術ではありませんね。 我々が未来に求めるユートピアも科学技術の進歩によってもたらせると考えるのは間違えで、現代の人、あるいは19xx年代の人類が享受した科学技術の範囲内で人々が幸せを感じるユートピアができなくちゃイケねぇんじゃないのか? キリスト教原理主義者がイスラム教原理主義者に劣化ウラン弾を打ち込むわけでもなし、18歳の小娘が売春をするわけでもなく、出家坊主が肉食妻帯で葬式ビジネスにまい進するわけでもない社会。 そんなユートピアを作るのに21世紀の科学技術は必要なくて、今以上の科学技術も必要なくて、スマートフォンは必要なくて、MRIも必要なくて、交換手扱いの電話と、古典的な笑気ガスの麻酔ぐらいで良いののではないか。 だとしたら、現代に生きる我々は、スマートフォンとMRIと劣化ウラン弾を手にした我々はなぜユートピアを実現できないのか? 現代の科学技術でユートピアを実現するためには何が必要なのか?われわれに欠けているモノは何か?みなさんのお考えをご教示願えれば幸いです。

  • 魔女狩りについて。

    来年度より卒論で、魔女狩りについて研究したいと考えています。何冊か本を読んでみましたが、意見がわかれていて(歴史上のことなので当然ですが)、よくわからなくなりそうです。 魔女狩りについての個人的なご意見や、参考文献・論文などがありましたら教えていただけるとありがたいです。文献・論文に関しましては、英語でも構いません。 いい卒論にしたいので、ご協力いただけると助かります。

  • DVD「魔女の宅急便」の英語音声を聞いて、、

    つい最近、DVDの「魔女の宅急便」を買って、久しぶりに見ていたのですが、 とても気になる点がありました。 英語音声を聞いているときに気が付いたことなんですが、口パク(アニメーシ ョン)が、日本語セリフより、英語セリフ向けに作られているように思える んです。そのため「日本語版を英語音声に吹き替え」ではなくて、「英語版 を日本語音声に吹き替え」のような気がしてならないのです。それくらい、 英語音声のほうに口パクが合っているんです。 まさか・・・とは思うのですが、この作品、英語版が先行で作っていたもの でしたのでしょうか? 単に、英語版のセリフの出来が上手いだけでしょう か。 当時の製作事情をちょっと知りたいです。参考になるホームページとかあり ましたら教えていただければと思います。

  • 宮崎アニメ「魔女の宅急便」 好きな方へ質問

    (1)魔女の宅急便のどんなところが好きですか?     (2)何回位見ましたか? (3)あのまちの風景、ヨーロッパ人にはどう見えると思いますか? ※あれは架空の街ですが、ヨーロッパの複数の街が参考になったとか。  そうすると、複数の国の風景が混じっている事になります。  逆にヨーロッパ人からは不思議に見えないか疑問です。  日本人が、チャイナドレスを着た人がちょんまげ頭で刀を差して  歩いている人を見ると「あれ?」と思うように。 (4)他に好きな宮崎アニメは? (5)大まかな年齢と性別をお願いします。 ちなみに、小生は・・・、 (1)街の風景、音楽が好き。 (2)もう100近く見ているかな。 (4)となりのトトロも好き。初期作品のほうが好きです。 (5)20代の男性です。

  • 魔女の宅急便で・・・

    魔女の宅急便で、猫のジジがしゃべれなくなったのはどうしてなんでしょうか?

  • 魔女の宅急便

    教えてください! 宮崎駿監督の映画「魔女の宅急便」で、主人公キキがお世話になるパン屋さんの 名前は何ですか? お願いします。

  • 魔女の宅急便

    魔女の宅急便に出てくるジジの品種ってわかりますか?