• ベストアンサー

単語の意味

今私はJames Joyce の Ulyssesの翻訳をしています。その中に出てきた単語なのですが、footleaf という単語とcellarflap という単語の意味が分かりません。なんとなくは分かるのですが、翻訳を目的としているので正確な定義が欲しいです。 地元の図書館の文献には意味がなく困っています。どなたか教えてくださると非常に助かります。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

cellarflap ですが、検索してみたところこちらのページに http://www.museumnetwork.com/features/09_11_walk_through_dublin.asp こういう記述がありました。 A cellar flap was a chute in the pavement for sending coal down to the basement. こういう役目をするものは日本にはないと思いますので、適切な訳語が何になるのかは分かりませんが。 「地下への石炭投入口」とでもいうのでしょうか。 footleafですが、原文ではこの語のあとにa limp lid と言い換えているようですね。ということは恐らくドアの下の隙間をふさぐ覆いのようなものではないでしょうか。 今風なものとしてはこんな感じかなと考えたのですが、いかがでしょうか。 http://www.e-classy.jp/comfort/cf0008.html で、それは何といえばいいのかは分からないのですが、ドア下のフラップとか、風よけとかでしょうか。 もしかしたら見当違いの回答かもしれませんので、あらかじめお詫びしておきます。

関連するQ&A

  • この単語の意味がわかる方

    biogeomorphic この単語の意味がわかりません。 理系の文献を読んでいるところで遭遇しました。 bioを除いた部分の単語でもあればいいのですが、それもないのでちょっと困っております。 どなたかおねがいします。

  • 英単語の意味が分かりません

    こんばんは。 本の中で『DOLL FISH』という単語が何度か出てくるのですが意味が分かりません。 辞書で引いたり翻訳ソフトで調べてもみましたが分かりませんでした。 どういう意味なのかどなたか教えてください。

  • この英単語の意味は…

    ある海外サイトを閲覧しているときに「probally」という単語を見つけたのですが、私の所持している辞書、ネット上の翻訳機で検索しても意味が見つからないのです。 「We should probally...」 という一文の中の単語です。もしよろしければ文の意味も教えていただけたら幸いです。

  • ★★★出てこない単語に意味は???

    東芝とアトラスで翻訳してますが 訳せない単語があって困っております。 以下の単語はミスタイプでしょうか? お分かりの方少々のご指導お願いします。 IVORRIENNE この単語の意味が分かりません i am surfering now. このフレーズのsurferingの意味が分かりません 誰か教えてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします ポイントは必ず発行します。

  • 「単語」の意味の定義について

    私が用いてる国文法の参考書では「単語とは、意味のある言葉としては、これ以上分けることができない、最も小さい単位」と定義されています。また、その参考書では、単語は自立語(それだけで意味がわかる言葉)と付属語(それだけでは意味がわからない言葉)の2点に分けられるとしています。 質問:この参考書の単語の定義では『意味のある言葉としては』とありますから、付属語は「それだけでは意味がわからない言葉」(つまり意味がない)ですから単語ではないと思うんです。上記の単語の定義は矛盾しているのでしょうか? 質問2:矛盾していないなら、その理由は「『それだけでは』意味がわからない単語と云うだけであって、意味自体はある。」から。 例えば「犬と散歩する」の「と」は格助詞で「共同動作する相手を表す」と云う意味があります。然し単独で抜き出してみると「と」の意味 は分かりませんが、でも「文法上の意味(共同動作する相手を表す)」はあります。だから矛盾はしてないと。

  • この単語の意味

    翻訳機で「古着屋」と検索したら「wardrobe dealer」と出てきましたが、 これはアメリカの人に古着屋という意味でちゃんと伝わるでしょうか? もしかしたら古い言い方で相手に伝わらないかも、と思っています。 もしこれよりよく使われている古着屋の単語がありましたら ぜひ教えてください。

  • satisfyでない単語で同じ意味を表す単語

    英語で数学の文章を書こうと思っています。 長い一文の中にsatisfyを一度すでに使っており、同じ意味(「(ある条件を)満たす」という意味)を持つ英単語を探しています。 何かよい単語はないでしょうか?

  • 分野によって意味が異なる英単語

    はじめまして機械翻訳について研究しているものです。 現在、baffle(《機械》調節板)やlemon(〈俗〉欠陥品)などある分野で使われると普段使われている意味とはまったく異なった意味になる単語の例を15個ほど調べたいと思っているのですがどなたかこの2つ以外でこのような単語ありますでしょうか? またこういった単語の例を扱っているサイトがありましたら教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

  • マットレスってどういう意味でレスという単語が付いているのでしょうか?

    マットレスってどういう意味でレスという単語が付いているのでしょうか? マットレスはただの敷物だと思っていましたが、どういう定義があるのでしょうか、 教えてください。

  • フランスの人と英語でチャットしてるんですが、意味が分からない単語がある

    フランスの人と英語でチャットしてるんですが、意味が分からない単語があるので教えて欲しいです。 accostumbed って単語です。 翻訳をかけても意味が分からないのです。 すいませんがお願いします。