• ベストアンサー

何語でしょうか。ハンガリー語?

どなたかこのサイトの文章がわかる方、いらっしゃいませんか? http://ifamiljen.blogspot.com/2006/12/fina-fgeln.html どこの国の言葉なのかすらわからず、WEB翻訳サイトでいろんな言語の翻訳を試しましたが、どこの言語でもほとんど翻訳されません。。。 知人のサイトについてとりあげられたので、何が書いてあるのか非常に気になります(・ω・;)「ワサビ」しかわかりません^^;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • _hayate_
  • ベストアンサー率48% (198/412)
回答No.3

No2です。 意味を知りたいのですよね。 すみません。 スウェーデン語→英語→日本語に訳したので変ですが。 この素晴らしく美しいblogは私昨日、そして私を新しくおいしい雑談の私の追求の単語「wasabi」のgooglade、行きつかせた。 wasabismakが付いている愛nötter/sugarエンドウ豆かチップス; dreeeegel!!! Iallafallはこの日本側面で、単語のwasabi見つけられ、立場…何についての私はその弱々しいpresentimentを持っていない: - o (Karinサンの助け!) 打撃が彼のの多くの雪片さえずるように活発に小さい鳥each/is。 全体のPCとして敏感いかに! について煩わしい最も悪いvulgobloggenは…が、その危険の取得はきれいなI.視覚で非常に勝利を見る: - d ここに存在している。 http://www.systransoft.com/index.html ここで訳してみました。

参考URL:
http://www.systransoft.com/index.html

その他の回答 (4)

  • kiwifruit
  • ベストアンサー率40% (14/35)
回答No.5

こんにちは! 私もスエーデン語なんて分からないのに、何だか気になって調べてみました。英語で訳しきれない単語をドイツ語に翻訳したところ、もう少し分かりましたので書き込みます。 後半はよく分かりませんが、前半で書いているWasabi何とかというのは、どうやらスナック菓子のようです。wasabismakとはわさび味という意味のようで、多分、このお菓子を食べて、わさびって何だろう?とgooglade(多分スエーデン語で「ググる」)してみたのでしょうね。それで、お友達のサイトを見つけた...と想像します。下にそれらしいお菓子のサイトのリンクを貼っておきました。さらに中央のリンクをクリックすると、問題のわさび味スナックの画像が見られますよ。

参考URL:
http://www.exoticsnacks.se/se2/Produkter/Om_vara_produkter/
tangerine1
質問者

お礼

参考URL拝見しました! わさびって結構ワールドワイドなんですね~! ありがとうございました(・∀・*)

  • _hayate_
  • ベストアンサー率48% (198/412)
回答No.4

度々No2、No3です。すみません。 スウェーデン語から英語に訳した物を他の翻訳サイトで日本語に訳したらまた違った感じにもなりました。 先のURLでの日本語訳は変ですね。下記は少しマシかも。 http://translation.infoseek.co.jp/ http://www.excite.co.jp/world/english/ http://www.ocn.ne.jp/translation/ http://tool.nifty.com/globalgate/ 色々見てください。 この人は「わさび」という言葉でGoogle検索したのでしょうかね~。 すみません、何度も登場して。

tangerine1
質問者

お礼

何度もありがとうございます!! そうそう、GoogladeっていうのがGoogleっぽいなぁとは思ったんですが^^; ワサビって登場してるのは、このブログにコメントをつけた人のハンドルネームなだけなので、ワサビに関することは一切載ってないんですけどね~。笑 丁寧な回答をありがとうございました!感謝します☆

  • _hayate_
  • ベストアンサー率48% (198/412)
回答No.2

Denna を検索したら「スウェーデン語」がHITしました。 あと・・・ Hur fint som helst 語 で検索したら http://ameblo.jp/beautiful-life/archive-200605.html このサイトが出てきました。 >スウェーデン在住の とありましたので・・・間違いないかな。 どうしてスウェーデンかと思ったかというと。 den というのがドイツ語にあります。 たったそれだけですがドイツ語が話せる国を思い出したのです。 スウェーデン、フィンランド、オーストリア、スイス、イタリア、ベルギーなど・・・ということです(^_^;)

tangerine1
質問者

お礼

スウェーデン語なんですね!ありがとうございます♪ 私もドイツ語は習っていたので、一瞬ドイツ語かなと思ったんですが、ウムラウトじゃない小さな゜が文字の上についているので違うっぽいなぁ・・・と思って^^;

  • kantansi
  • ベストアンサー率26% (658/2438)
回答No.1

添付通り、スウェーデンのブログサイトです。スウェーデン語は知らないので、中身は分かりません。

参考URL:
http://beta.blogger.com/profile/10980720280498572486
tangerine1
質問者

お礼

プロフィールがあったんですね!気づきませんでした。。。 ご回答ありがとうございました☆

関連するQ&A

  • 何語かすらも分かりません

    先日友達に指輪をもらったのですが、その指輪に彫ってある言葉の意味が分かりません。 指輪には「Esecuzione Eternita」と彫ってあります。 何となく見た感じはイタリア語とかスペイン語などのラテン系言語のような気がするんですが、私の持っているスペイン語辞典には載っていませんでした。初心者用なので余計だと思いますが。 自動翻訳サイトも探したのですが、スペイン語やイタリア語のサイトはありませんでした。 Eternitaのほうは「Eternity」の意味かなぁ、と思っているのですが…。 この言葉が何語で、どういった意味かご存知の方、ぜひ教えてください。あるいはラテン系言語の翻訳サイトをご存知の方もお願いします。

  • 何語なのかもさっぱり分かりませんが、翻訳お願いします

    「Vare' djae'ba de」と先日一言フォームで頂いたのですが、どこの国の言葉なのかもさっぱりわかりません。 いろんな翻訳サイトを調べてみたり、言葉を検索かけてみたりしたのですが、全然わかりませんでした…。 たぶん、’’は、鍵かっこみたいなものなんだとは思うんですが…。 どうぞ宜しくお願いします。

  • ロマンシュ語・クレオール語で「愛」

    いろいろな国の「愛」という言葉を探しています。 スイスの公用語のひとつのロマンシュ語では、「愛」はなんというのでしょうか? クレオール語はいろいろな種類があるようですが、「愛」はなんというか知ってらっしゃる方はいませんか? カタカナでもいいんですが、できれば綴りも知りたいです。 また、もしロマンシュ語やクレオール語や他の言語の翻訳サイトなどご存じでしたら教えてください。

  • 韓国語と台湾語が分かる方!

    ホテルの清掃員をやっています。 お客様が台湾、韓国の方が非常に多いです。 しかしながら、言葉が通じなくて困っています。 韓国語は自動翻訳サイトで変換してみました。 「お掃除しても良いですか?」 と言う言葉を知りたいのですが… 韓国語は 「チョンソヘド チョッスムニカ」 と出てきましたが、これで通じますか? 台湾語はマイナーな言語と言うことで調べるあてがありません。 何と言えば良くて、通じた場合、向こうは何と返してくるか(OK NGの言葉)教えていただきたいです。 又、良い翻訳サイトを知っていたら教えて下さい。

  • 国の名前、何語と、特集しているサイトは、ありますか。

    世界のラジオやテレビを見ています。 小国など、何語なのだろうと、思うことが多いです。 国の名前から、1つ1つ検索していますが、 国の名前、何語と、特集しているサイトは、ありますか。 世界の言葉では、検索してみました。 世界の言葉 世界の言語は3000〜5000あると言われています。 その中から、ほんの少しだけ、ご紹介 しましょう。 各言語名をクリックすると簡単な挨拶の言葉を見ることができます。 ... www5a.biglobe.ne.jp/~kurina/language.html - 13k

  • 多言語対応するには?

    Webサイトを構築しているのですが、多言語対応したいともっています。 よくページ上で国を選ぶと、表示文字がその国の言語になるWebサイトがありますが、ああいった機能はどのように実現しているのでしょうか? その国ごとにDBやhtmlを持っているのでしょうか? それとも、それらは一緒で、レスポンス返すときにMicrosoftなどが提供している翻訳APIなどを通して表示内容を変化させているのでしょうか? 以上、よろしくお願い致します。

  • スペイン語の格言らしきものについて

    私はスペイン語を全く知らないのですが、 スペイン語と思われるメッセージを知人から頂きました。 "ojos que no ven,corazon que no siente" そこで、その文章をネット上の自動翻訳にかけたところ、 「眼がこなければ、心は感じない」という翻訳結果が示されました。 そこで、この言葉はおそらくは何か格言のようなものだと思いました。 事情があって、その知人には直接に意味を訊くことができません。 しかし、次に知人に会うまでには知っておくべきメッセージなので、 すぐにでも理解したいと思っています。 この言葉の示唆する意味、この言葉が使われるべき場面など、 具体的なことを多く知りたいと思います。 この言葉をご存知の方は、ぜひ、それについて教えてください。

  • 外国語ページ作成について

    勤める会社で今度、海外の会社との提携が持ち上がっています。 中国と韓国なのですが、私は韓国語を同僚が中国語を担当します。 それぞれの国の言葉でのWebページを早急に作れとの命令が・・・ 現地に出張が多く言葉や文字は一通り分かるのですが、 Webページ作成をするとなると分からないことだらけです。 日本語ページはドリームウィーバーで作っています。 サイト制作という点では問題ないのですが、言語の問題が難点なのです。 macromediaのサイトで外国語サイト作成のチップ(?)はDLしています。 Microsoftのサイトで表示用のフォントをDLしてその国のページをその言語で見られます。 そのfontで作ったとしてWebページが作れるのでしょうか? 必要ならばfontなども購入できますが、他に準備する問題は何があるでしょうか? 外国語Webページ作成の経験がある方、アドバイス願えませんか?

    • ベストアンサー
    • HTML
  • イタリア語のことわざ

    「初心忘るべからず」 この言葉をイタリア語に翻訳するとどうなるのでしょうか? いろいろ無料web翻訳で試しましたが、多数出てきます。 お勧めサイトなどございましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 伊語、仏語、スペイン語、ヒンディー語にして下さい。

    「つなぐ」「つながる」という言葉を、イタリア語、フランス語、スペイン語、ヒンディー語で、カタカナでの読み方を教えてください。 (カタカナにし難い言語もあるかと思いますが、宜しくお願いします。) 翻訳だけであれば、Googleでできるのですが、カタカナで読み方を知りたいのです。が、わかるサイトがなかったため、こちらで質問させて頂きました。 詳しい方いらっしゃいましたら、教えてください。 宜しくお願いします。