• ベストアンサー

仕事を再開する

仕事を再開する、にふさわしい言い方はありませんか? I'll start back my work in two weeks. I'll resume my... 上は自然ですか?もっといい言い方はありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

自営業の場合: i am going to go back in business ~ i am going to reopen my business ~ サラリーマンの場合: i am going to go back to work ~ i am going to return to work ~ 特に誰かとそれを約束する場合は will を使いますが、自分の意思で仕事を再開する場合は i'm going to を使います。この場合は殆どのケースで i'm going to でしょうね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • i'll have a better page my sun will help me wit my page

    とても分かりづらくて困っています。私たちは音楽について話をしていました。彼は音楽をやっていてサイトも持っているというので、あなたの曲を聴いてみたいな。。。といれたらこの文が入ってきました。これはどういうふうに訳せばいいのでしょうか?訳を教えてください。これは相手からの全文です。 in about two weeks i'll have every thing up i'll have a better page my sun will help me wit my page ..did you see my videos 2週間に、、、、私のビデオみた? ここしかわかりませんでした。。。すみません、お願いします

  • よろしくお願いします

    My mother-in-law has been staying with my wife and I for about two weeks, after my wife had surgery. staying with my wife and I ですが、Iはフォーマルでmeの方がくだけた言い方、ということでしょうか?よろしくお願いします

  • 「ベストを尽くします」の英訳

    「私たちがこの仕事をやりおおせるために、私もベストを尽くします」と書きたいのですが、 I'll do my best to we can work it out. というのはおかしいでしょうか。toのあとにweというのは。 I'm sure~に続けて先方が上の文の後半を書いていらしたので、 おうむ返しにならないように少し変えて、同じ気持ちであることを伝えたいです。 「このちょっと手間のかかる仕事を引き受けてくださってありがとう。I'll do my best to we can work it out.」というつながりになるのですが。

  • in 10 minutesは10分後ですが・・・

    in 10 minutesは、10分後ですよね、じゃ~2週間後は、in two weeksですか? それとも, for two weeksでよろしいんでしょうか?それとも in for two weeks ? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 二週間後に引越しをする

    こんにちは。 二週間後に引越しをすると言ったとき、 I will move out two weeks later. といったらネイティブにtwo weeks laterは 誤りでin two weeks timesが正しいと直されました。 周りに人が多くいたので、それ以上はつっこんで 聞けなかったのですが、two weeks laterは文法的 に誤りなのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • myHeartの和訳

    質問を閲覧いただきありがとうございます。ncsのmyHeartという曲の和訳が調べた限りでも初恋に浮気、彼氏の死などかなり解釈が多くどれが正しいのかわかりません。どなたか教えて下さい。できれば「この部分がこの部分の和訳。」という感じの説明も下さい。宜しくお願いします。 歌詞(間違っていたらすみません) i spent the last two weeks just screaming, i spent the last two weeks just screaming... Trying to work you out is killing, ever since my heart's been missing

  • 「ここ2週間は一生懸命働いた」

    「ここ2週間は一生懸命働いた。」 I worked hard in the last two weeks. であってますでしょうか?

  • 英語文のパラフレーズをお願い致します。

    次の(1)を(2)にパラフレーズ出来ますでしょうか。 (1)He just got back from two weeks in Salerno. (Copyright: 2011 The Daily Yomiuri.) (2)He just got back from Salerno after being there for two weeks. その他、(1)のパラフレーズ文には、どの様な物が有り得ますでしょうか。

  • 英語を日本語に訳してください

    下記の英語を日本語に訳してください。お願いします。 Lately I haven't worked too hard. I've been focused on having fun with my cousin and other friends. I still have accomplished a lot of work recently though. My focus is enjoying life as much as I can. I'm leaving my job in two weeks so I can prepare to come to JP.

  • どうしてagoはつかないのでしょうか

    とある英訳文を見て疑問に思いましたので質問させてください。。 I gave my employer two-weeks’ notice. 雇用主に2週間前通知を出した。 この場合2週間前というのはtwo weeks agoになると思うのですがagoを付けなくても 2週間前となるのはなぜですか?ハイフンを使っているとそうなるのでしょうか。よくわかりません。