• ベストアンサー

この英文を解りやすく訳してください。

sukinyanの回答

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.4

No.3様への補足でフリーIPSであるexciteドメインを使っておられるとのこと、これはNo.3様のご指摘のように、誤解されたかもしれません。まず、先方はこのような英単語を使ったフリーIPSドメインが存在することを知っておられない可能性が高く、「とにかくエキサイティングなことを追求する方が使用するドメインである」等と誤解される恐れがあります。 No.3様の御回答にあるロシア語文をコピペされて、先方の英文のフレーズと並記して、「この英文はこんな意味を言いたかったのですか?」と質問されると良いのではないかと思いました。質問者様がおっしゃるとおり、このようにパズルを解くような楽しみを含むメール文通で、さらにメル友として話が盛り上がられますように、英国よりお祈りしております。

noname#37525
質問者

お礼

ありがとうございました。 何となくあなたのご回答が正しいような気がいたします。 次回コピペして訊ねてみようと思います。 でも結構楽しいものですね、多くの方々からご協力いただき感謝申し上げます。

関連するQ&A

  • 英文確認

    私は後ろ髪を布で覆うか、覆わないかで迷っています。 あなたはどちらが自然な感じだと思いますか? あなたの決めた方をリクエストしたいです。 I am doubtful whether to cover the back hair with cloth or not.Which do you think is natural?I would like to request the one you decided. この英文を海外の方に伝えたいのですが、正しい英文でしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

  • この英文の訳を教えてください

    画像共有サイトで外国の方からコメントをいただいたのですが、翻訳機能を使っても上手に訳せませんでした(><) 英語が分からなくて返信を無視してしまうのはさすがに気が引けてしまいます 心配なので以下の英文を誰か訳してくれると嬉しいです You still want me to ask you a request? or you just closed them?

  • これからもまだ連絡して行きたいのですか?

    男性の友人の返事がすごく遅いので確認したいと思っています。 ただ、失礼にならないように丁寧に確認したいのですが、 1.I would like to know do you want to still (keep/ stay )in touch with me? 又は,still talking to me? 2.I would like to comfirm do you like to still e-mail to me? stillというのは、これからも、今後もと言う意味も含まれているのでしょうか? 教えてください。

  • これからもまだ連絡して行きたいですか?

    昔の彼に丁寧に言いたいのです。 1.I just want to know do you want still talking to me? 2.I just confirm do you like still keep(又は stay)in touch with me? 3.I would like to know you would like still e-mail to me? なんだか、同じニュアンスに聞こえますが、正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英文確認

    あなたの描く描写スタイルで描いて欲しいです。 I would like you to draw with your depiction style. この英文は正しく海外の方に伝わるでしょうか? 英文に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。 お手数お掛けしますがよろしくお願いいたします。

  • 英文として誤っているものを1つ選んでください。

    英文として誤っているものを1つ選んでください。 ア I dare say you are right. イ I daren't to look down. ウ How dare you speak to me like that? エ I never dared to ask him. 文法が間違えていると思うのですが どこが どう違うのかが分かりません。 違うところと理由を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 以下の内容を英語でどう表現すればいいですか?

    初対面で伺いたいことがあるのですが以下の1~3のうちどの表現を使えばより適切でしょうか?なるべく丁寧に言いたいと思っています。また他にもっとふさわしい言い方があれば教えて下さい。 1,If I may, I would like to ask you ~. 2,May[Can] I ask you some questions? 3,I would like to ask about ~. タイの病院と歯医者について聞きたい場合about Thailand hospital & dentist で通じますか?

  • 和訳をお願いします

    When at latest should I pay for this item? I have no problem to pay already but I would like to ask you to not ship the item yet. Why? - because I am thinking to purchase maybe more of your razors but have not decided yet. So my question is if you could postpone the shipment by couple of weeks?

  • この英文を訳してください!!

    こんにちは この英文を訳してください!! Is there something that you would like from Belgium that I can buy and than my mother can take it with her and give it to you? よろしくお願いします。

  • 英文確認

    私はあなたに伝えたリクエスト内容を大幅に変更をしたいです。 I would like to make substantial changes to the request content I told you. この英文は海外の絵師「イラストレーター」に伝えたい文章ですが文法は正しいでしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。