• ベストアンサー

雨が降っているのでのいい方

Since it is raining, he may come by taxi.という文の Since it is raining, のところを Because of raining あるいは、Because of rain といいかえても大丈夫でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

Because of raining は間違っていますが、意味は通じるでしょう。 Because of rain なら間違いではありませんが、やや不自然です。 Because it is (it's) raining は、わりと使います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

理由を述べる言葉はsince for asなど沢山あって、もちろん代表はbecause 言い換えても日本語の意味は同じです。 「雨だから」 「雨なので」 など日本語でも微妙にニュアンスが違います。 同じように当てはまるわけではないけど、because 以外の例文も沢山読んで違いを体得しよう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#175206
noname#175206
回答No.1

意味は通じると思いますが、少し不自然な響きですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 添削と解説お願いいたします。

    こんばんは。 よろしくお願いいたします。 各組の文がほぼ同じ意味になるように( )に適語を入れなさい。 (1)He left the hotel, and then we reached it. When we reached the hotel, he (had) already ( left ). (2)It is seven years since they got married. Seven years ( )( )since they got married. これがわかりません。彼らが結婚してから7年がたった・・。 (3)It began to rain four days, and it will keep raining until tomorrow. It ( will )( have ) ( keep ) raining for six days tomorrow. お願いいたします。

  • 雨が降り始めた

    「雨が降り始める」を英訳するとどうなりますか? 1、It starts rain. 2、It starts raining (to rain). 3、Rain starts. このどれかですか?

  • becauseとon account of

    この文を見ました。 The night game was called off on account of a heavy rain. ここのon account ofをbecauseに変えてもいいのですか? もしできたら、it was heavy raining.と後ろを変えないといけないですよね。 ゲームとかの中止の理由にbecauseより、on account ofがよく使われるとかってありますか? お願いします。

  • ネイティブ英語:明日明け方まで雨が降り続けるだろう

    「明日の明け方まで雨が降り続けるだろう」 はネイティブの方はどう表現するでしょうか? 1)It will rain till early tomorrow morning. 2)It will rain by early tomorrow morning. 3)It will be raining till early tomorrow morning. 4)It will be raining by early tomorrow morning. 明日の昼には止んでいる場合は will have rained will have been raining など、完了形を使うのでしょうか。 また、英語圏の実際の天気予報で使われている表現もあわせて教えていただけると、嬉しいです。

  • 推量mayの疑問文について

    推量のmayという助動詞は肯定文、否定文He may come tomorrow.He may not come tomorrow.はあるのに疑問文May he come tomorrow ?は存在せず、Is he likely to come tomorrow ?(Do you think he may come tomorrow ?と表現すると教わりました。推量のmayに疑問文がない理由はあるのでしょうか? またネットではmayの代わりにmightを用いてMight he come tomorrow ?とするのはokとありましたが私の辞書では不可となっています。この点もご存知の方がいましたら解説をお願い致します。

  • 高校英語 助動詞の問題

    クリックありがとうございます(∩´∀`)∩ ★(  )に適当な助動詞を入れ、全文を和訳 (1)You (need'nt) hurry,because there is a lot of time left.  (たくさん時間が残っているので急ぐ必要はありません)? (2)He said that he would come and he (???) come.  (   ???   ) (3)(???) it be true that he killed himself?  (   ???   ) (4)I (may) have said so,but I don't remember.  (私はそう言ったかもしれないが、思い出せない。) 以上の問題について、回答よろしくお願いいたします!

  • 英語の問題

    Q:次の文の誤りを指摘して正しくなおしなさい。 1:That famous cherry tree is dead because of pollution. Yes,we have to do something to save it. 2:John and Mary have been knowing each other since 1976. 3:When have you come to Japan? 4:By the time he retires,Professor Yamada will teach for almost forty years. 解答と訳をお願いします

  • 英文についての質問です(2)

    (1)からの続きです。 ・・・・Since a genius, whatever it be, is like fire in the flint, only to be produced by collision with a proper subject, it is the business of every man to try whether his faculties may not happily cooperate with his desires, and since they whose proficiency he admires, knew their own force only by the event, he needs but engage in the same undertaking, with equal spirit, and may reasonably hope for equal success. 1)全体の構造はどのようになっているのでしょうか? Since a genius~=~なので it is the business of every man ~=~である and since they whose proficiency =~なので he needs but engage ~、and may reasonably hope =~であり、~である というのが大まかな形ですか?(sinceは"~なので"の意味?) 2)Since a genius, whatever it be, is like fire in the flint, only to be produced by collision with a proper subjectについて whatever it be・・・・itはgeniusを指しているのでしょうか? 天才はどんなものであっても? Since a genius~is like fire in the flint・・・火打石の火のようであるので only to ・・・~するだけで? only to be produced by collision with a proper subject ふさわしい主題に衝突することによって生じるだけで 3)it is the business of every man to try whether his faculties may not happily cooperate with his desires whetherは"・・・かどうか"の意味ですか? それは彼の能力が彼の願望とうまく引き合わないかもしれないかどうかを試すすべての人の仕事であり 4)and since they whose proficiency he admires, knew their own force only by the event そして彼が熟達を称賛する彼らは彼ら自身の力をイベントよってのみ知っていたので (内容が掴みにくいです) 5)he needs but engage in the same undertaking, with equal spirit, and may reasonably hope for equal success. needsは副詞の是非とも、という意味ですか? engageが原形になっているのはなぜなのでしょうか? 彼は同じ仕事に、対等な精神で、是非ともしかし携わり、そして対等な成功を道理に従って望むかもしれない (ここも内容がとりにくいです) 質問がたくさんになってしまいましたが、よろしくお願いいたします。

  • 英語 現在完了

    答えがわからず困っております。 間違えていても構わないのでわかる方回答お願いいたします。 現在完了の問題です。 ◎日本語の意味を表すように、空所に1語を補いなさい。 1、私はこんなに面白い本は一度も読んだことがない。 I have ( ) read such an interesting book. 2、今までヨーロッパへ行ったことがありますか。 Have you ( ) ( ) to Europe? 3、その男の人には以前どこかで会ったことがある。 I have seen the man somewhere ( ). ◎各組の文がほぼ同じ内容を表すように、空所に1語を補いなさい。 1、My sister became ill five days ago and she is still ill. My sister ( ) ( ) ill for five days. 2、It began to rain this morning and it is still raining now. It ( ) ( ) raining since this morning. 3、His grandmother died three years ago. His grandmother ( ) ( ) dead for three years. ◎「ずっと・・・だ」という文を完成しなさい。 1、He is in the hospital. He( ) since Sunday. 2、They live in the house. They( ) for ten years. 3、They are watching TV. They ( ) for two hours. 4、It is raining. It ( ) all day. 回答お待ちしております!

  • 「man=人」として使用するときの冠詞

    「man=人」として使用するときを調べてみたら次のような文が出てきました。 It doesn't follow that a man is great because he knows many things. It may be said that a man is known by the company he keeps. No man is so old but he can learn. Be a man ever so rich, he must not be idle. A man is worthy of respect not because he is rich but because he has wisdom. Far more important is the fact that man can speak and write. 「man=人」としてmanを使う場合に冠詞をつけたりつけなかったりして使い方が分かりません。 あとついでに教えていただきたいのですが、 最近は性差別の問題から「man=人」を使うのを避ける傾向があると聞いたことがあるのですが、 manであればそのmanを代名詞heで受けられますが、 man以外の単語を使った場合、何と言う代名詞で受けるのでしょうか。