• 締切済み

ネイティブが良く使うんでうんです。

melgirlの回答

  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.2

その方は突き放す時に使う表現かもしれませんが、別に日本語でいう「勝手にすれば」みたいな投げやりな言い方ではありません。 #1さんが言われているように、It's ok.みたいな断定を避けることでやわらかさ、丁寧さを出す時にも用います。 「いいんじゃないかな」みたいな感じです。

関連するQ&A

  • 和訳みてください

    Next PC you buy should be a 〇 not a △ 次、パソ買う時は、△ではなく、〇を買った方がいいよ。 shouldは、アドバイスですよね? ”買うべきだ”という、やや強制の意味にならないですよね? お願いします。

  • 次の英語、それぞれ意味の違いはありますか?また、正しいですか?

    1.Starting operation should be able to be conducted by one person. 2.Starting operation should be able to be handled by one person. 3.Starting operation should be albe to handle by one person

  • OK牧場って?

    つまらない質問ですが、ガッツ石松さんが、よく「OK牧場!」って言ってますが、どうゆう意味なのでしょうか? OKはokeyのOKですよね?でも牧場って・・・? 意味が分かりません(>_<)はたして意味があるのかも分かりません。 どなたかこの意味の分かる方いらしたら教えてください。

  • shouldの意味と文法を教えてください。

    20 hours とshould の間がどのように繋がっているかわかりません。どのような文法がつかわれているのでしょうか。 It must be self-sufficient for a period of 20 hours should the services be disrupted. beはshould+原型から来ているのがわかるのですが、shouldの意味はなんでしょうか。サービスが disruptしないようにと言う意味でしたら、should NOTが使われそうな感じですが、また、 「サービスが壊れる前の20時間自足できなければならない」というような文でしたら、下記のように書いてしまいます。 It must be self-sufficient for a period of 20 hours (which is) before the services be disrupted. よろしくお願いいたします。

  • 「OK. by me」はきつい表現ですか?(プリズンブレイクIIIネタバレあり)

    「プリズンブレイクIII」の中で脱獄の仲間に加えるように迫るティー バックに対してマイケルは「ok by me」と答えるシーンがありまし た。 字幕には「好きにしろ」(勝手にしろ、だったかもしれません)と訳さ れてました。 それで「by me」を調べてみたところ、 ・Okay by me. 私は構いません。 ・all right by me 《be ~》私は構わない ・Fine by me.  結構です。/分かった。◆相手と意見が合わず、少々失望と怒りを  込めて言うような時に用いられる。 と色々な言い方がありました。 最後の「Fine by me」はまさにマイケルの場面に使われたような意味 が書かれていますが、その他の例文では「いいですよ」という訳にも なっています。 http://eow.alc.co.jp/by%20me/UTF-8/?ref=sa この表現は「いいですよ」でも「仕方なしに」的な意味合いの気持ち が強い言い方なのでしょうか。 気軽に「構わないよ」「いいよ」と言う気持ちの時にも使えるのでし ょうか。 よろしくお願いします。

  • what by all rightの和約

    下記の文の和約がわかりません。 わかる方,お助けください。 He soaks them with what by all rights should be a toxic dose 彼はそれらを (□□□どんな中毒量?)にひたした。 よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    以下は海図に関する文章です。特にtransferred の意味が分かりません。よろしく Positions should be transferred by bearing and distance from common charted objects,

  • XOOPSのインストールエラーについて

    XOOPSをインストールしましたが、 トップ画面の下部に、以下の様なエラーが 発生します。 何故でしょうか? Notice [PHP]: Only variable references should be returned by reference in file include/functions.php line 547 Notice [PHP]: Only variable references should be returned by reference in file include/functions.php line 547 Notice [PHP]: Only variables should be assigned by reference in file class/database/mysqldatabase.php line 236 Notice [PHP]: Only variables should be assigned by reference in file class/database/mysqldatabase.php line 236 Notice [PHP]: Only variable references should be returned by reference in file include/functions.php line 547 Notice [PHP]: Only variables should be assigned by reference in file class/database/mysqldatabase.php line 236

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 「Hope it will be okey for

    「Hope it will be okey for you???」の訳を教えて下さい。 「Hope it will be okey for you」だけなら意味は分かるのですが、「???」が末尾に付いて送られて来たので、ん?と思ってしまいました。 「(それが)あなたにとって大丈夫になることを願うわ」+???なので、「あなたにとって大丈夫になることを願う。けど、あなたは(どう思う/どんな感じ)だろう?」と言いたいのでしょうか。 日本語でも最近は問いかけ(疑問形)でもないのに?付ける人が多いので、英語でも確信もてない言葉に?を付けているだけと思ったのですが、お分かりになる方いらっしゃったらご教示下さい。 ちなみに、相手は一年以上やり取りしている方ですが、英語は母国語ではないアジア圏の方です。

  • 「be supposed to」の使い方を教えて下さい

    みなさんこんにちは。 「be supposed to」の使い方を教えて下さい。 英英辞典も一応調べてみました。 A: 「expected or required by custom, law, duty, or personal obligation」 B: 「(in the negative) not allowed to」 と、これらの意味(使い方)は解るのですが、日本語では、「be supposed to」を使うようなニュアンスの言い回しをする場面が無いように思われ、どういうニュアンスを出したい時に、「be supposed to」を使えば良いのかが、良く解りません。 「should」を使った場合との意味の違い、という質問もあるのですが、One question at a time という事で、今回は、下記のような使い方の違いに付いてお願いします。 あまり良い例ではないかも知れないですが、 「What does it mean?」と言うのと、「What is it supposed to mean?」と言うのでは、どうニュアンスが違うのですか? 誰かが書いてる絵を見て、 「Is that a train?」と聞くのと、「Is that supposed to be a train?」と聞くのとでは、どう違うのですか? こういった微妙?な、「be supposed to」の出すニュアンスを教えて下さい。 よろしくお願いします。