• ベストアンサー

won'tについて

Won't you marry me? は依頼で「結婚してくれませんか?」ですがこれは意思で「どうしても結婚してくれないのですか?」という風になってしまいませんか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20453
noname#20453
回答No.2

will you ... は依頼のときに用います。 Will you open the window, please? 窓をあけてもらえませんか。 これに対してwon't you ... は~しませんかと、勧誘のニュアンスが強い。 Won't you come to the party? パーティに来ませんか。 Won't you marry me? = 私と結婚しませんか、という意味で「どうしても結婚してくれないのですか」の意味には普通ならないと思います。 別な表現に Why don't you marry me? がありますが、これには二通りの意味が考えられます。 1) If you want to marry someone, why don't you marry me. 誰かと結婚したいなら、私と結婚してよ。(勧誘・提案) 2) If you love me so much, then, why don't you marry me? そんなに愛しているのなら、じゃあ、どうして結婚してくれないのよ。(文字通り、何故~してくれないのと理由を聞いている)

m_i_t_u_n_o_r_i
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございました。 (KH)

その他の回答 (2)

noname#20453
noname#20453
回答No.3

No. 2に補足します。 「どうしても結婚してくれないのですか?」と訊ねる場合には "So, you won't marry me?" 語尾を上げて質問形にすればよいと思います。 「どうして結婚してくれないの」= "Why won't you marry me?" 「結婚するのしないの」= "Will you or will you not marry me?"

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

文脈によっては、なりますね。

関連するQ&A

  • Will you・Won't you・Would you の違い

    どう違ってどういう風に使い分けるのでしょうか? 1 Will you pass me the salt? 2 Won't you pass me the salt? 3 Would you pass me the salt? 4 Pass me the salt, will you? 5 Pass me the salt, won't you? 6 Pass me the salt, would you? 1 は依頼、3は丁寧な依頼 かな???

  • ビートルズの「YOU WON'T SEE ME」で

    ビートルズの「YOU WON'T SEE ME」で 聞いていると、何となくリズムが微妙に狂っている気がするのですが、 気のせいだと思いますか?それとも、やっぱり狂っているのでしょうか? もしくは、プレーヤーの故障とか?

  • will not とwon't

    漠然と抱いてきた疑問なのですが、 won't をwill not の短縮形としてあんまり使わない方がいいのかな?とよく思います。 理由は特に会話で、won't という時は「気持ち的にもnotなんだ」という時が多い気がして、Nativeの人もそういう予定にはないときにはwill notと言ってる気がしているからです。won't と言われると【予定もないし、その気もない】に聞こえます。 だから自分は書く時もしゃべる時も意思が働かない時にはあえてwill notを使います。 ほんとのところはどうなのでしょう? ただの短縮形として便利にwon'tを使っていいのでしょうか? 御意見をください。

  • don'tとwon'tの違いを教えて下さい。

    すいません教えて下さい。 たとえば、Hurry up so that you won't miss the train. とHurry up so that you don't miss the train. ですが、意味の違いや使い方の違いが、いまいちわかりません。 どなたかよろしくお願いします。

  • won't の使い方

    I won't die!の訳はどうして「死にたくない!」なのですか? will notの短縮形だけでなく感情もこもっているのですか?

  • I won’t miss you

    I won’t miss you 君がいなくても大丈夫という意味なのか 君を失いたくないという意味なのか 正反対に解釈できるのですが どちらが正しいのでしょう?

  • Are you sure you won't/don't want to~? 

     現在形とwillについてです。  以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。  よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them?   Of course I'll want to,but I won't. Because...  Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me?   Why don't you go to the party with me?   (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、   I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか   What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。   

  • won't be~

    won't be~ この意味を教えて下さい!

  • just won't be

    just won't be の意味を教えてくださいm(__)m

  • Won't の意味

    WON’T は WILL NOT の略語ですか?