• 締切済み

小説もどきなるものを書きました。翻訳して海外に紹介してもらうのに

先日原稿が書けて翻訳して海外に紹介してもらうのにどんな方法がありますか?

みんなの回答

  • kobochan
  • ベストアンサー率25% (21/84)
回答No.3

同人誌みたいに、単に私はこんなものを書いたよと紹介するだけなのか、それ以外に何か希望しているのかなどで方法も大きく変わるでしょうね。 それよりも、まず日本語をしっかり書かないと。 書いてある文章の翻訳が必要ですよ。 小説もどきも日本語がちゃんと書けていないと翻訳も無理だと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

すごい文章に驚きです;;;  私も余り意味が分からなかったので、勘違いしているかも知れませんが、あなたが小説を書いたので、それを海外で翻訳出版したいということですか? 海外出版する方法としては、現地出版社に売り込み、または日本の出版社で契約して、海外に持っていってもらうという方法になると思います。 それにしても何で突然、海外で売り出して欲しいんですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kobochan
  • ベストアンサー率25% (21/84)
回答No.1

>先日原稿が書けて翻訳して 意味が判りません。 直ぐに回答が欲しいなら、何をどうしたいのか書かないとアドバイスは来ないでしょう。 この下に同様の質問をしているのに、どちらか削除した方が良いです。

tanabataok
質問者

お礼

先日の原稿がかけてのものです。パソコンの環境と私の表現のたらなさで大変ご迷惑をおかけしました。申し訳ございませんた。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 海外小説の続編の翻訳について

    最近、海外小説を読み始めたのですが、続編は出ているのに翻訳されていない作品が見受けられます。 続編が出てから何年も翻訳が出ていないもので、この先も翻訳されない可能性はあるのでしょうか? 気に入っている作品の続編が翻訳されずに4年ほど経過しています。 これはもう続編が翻訳されないと判断してもいいのでしょうか?

  • 海外で紹介される方法

    こんにちは(~_~) 海外のメディアで紹介される方法、海外のサイトで紹介される方法を 知りたいです。 何か紹介できるものを、今考えているのですが、 すでに紹介されたという方が、どのようにされているのか、知りたいです。 有名人ではなく、一般の人間でも可能な方法を知りたいです。 また、すでに紹介された方を、ご存知であれば、ご紹介いただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 海外翻訳小説・・・ブリジット等

    海外の翻訳小説が大好きです。 「ブリジットジョーンズ」のようなシングルトンものや、子持ちママの恋愛ものなど・・・ 恋愛ストーリーにからめて、軽いミステリーが、っていうストーリーも好きです。 女性作家の本は結構よんだのですが、まだまだ色々あって、どれを選んだらよいか迷っています。 ただ、あまりにハーレクイーンのような小説は苦手ですが。 おすすめがありましたら、おしえてください♪

  • 原稿を

    原稿を書いたが翻訳してもらって海外に紹介するには?

  • 海外小説の翻訳本について

    海外小説の翻訳本について 海外小説の翻訳本について質問します。 自分は、イギリスの冒険小説作家のジャックヒギンズのファンです。 昔1998年頃までは早川書房で刊行されていて、99年からは角川書店から出版されるようになりました。 それまでほぼ海外で出版された順に角川からも出されていたのに、2005年(平成17年)頃からはプッツリと出なくなりました。 角川に問い合わせしても「まだ出る予定はありません」と言うばかりで明確な答えはしません。 「ジャックヒギンズは売れないからですか?」と聞いても明確な事は言いません。 ちなみにヒギンズの作品は、ショーンディロンと言う人物が主人公で、2005年(平成17年)時点ではまだ日本での未発表作品が4作ありました。 早川書房では、イギリス本国から2年遅れで、ほぼコンスタントに毎年のように出ていました。 しかし角川に翻訳出版権が移ってからはイギリス本国から4年も遅れて出るようになり、しまいに出版されなくなってからはもう5年経ちます。 どうして出版社が変わるとこのようになってしまうのでしょう? やはりただ単純にビジネス上、ジャックヒギンズは他の作品と比べて売れないからなんでしょうか? 早川書房が良かったなぁ。ファンとしては本当に残念です。 英語が読める人は羨ましいです。 この辺の事情に詳しい方いましたら教えてくれませんか?

  • 海外からの翻訳の勉強と仕事について

    こんにちわ。現在海外在住のものですが、翻訳の勉強を始めてみようかと思っています。方法としては通信講座を利用するしかないと思うのですが、海外で翻訳の通信講座で勉強している方、または経験のある方、よろしければアドバイスいただけないでしょうか? また、お勧めの学校や講座(産業翻訳を考えています)などの情報もわかればお願いいたします。 また、海外にすんでいても日本から仕事を受注できると言う話を聞いたのですが、実際にそのような方法でお仕事をされている方はいらっしゃいますか?

  • 公的文書の翻訳を頼める翻訳会社をご紹介下さい

    海外の国での移住申請のため、戸籍などの公的な文書を英語に翻訳して移住先に提出する必要があります。簡単な公文書ですが、移住先からは公・国つまり日本で認められている翻訳者?翻訳会社で翻訳されなければならないと言われました。どこかお勧めの翻訳会社があればお教え頂ければ幸いです。宜しくお願いします。

  • 出版翻訳(ノンフィクション、フィクションなどの本)の日英翻訳を教えている海外の大学、大学院を教えて下さい。

    出版翻訳(ノンフィクション、フィクションなどの本)の日英翻訳を教えている海外の大学、大学院を教えて下さい。現在、ノンフィクションの英日の出版翻訳をやっていますが、将来(10年後)くらいには、日本語の本を英語に訳して海外に紹介できるようになりたく思っております。それまでに日本で学べる範囲のことは何でも努力するつもりですが、もし海外に、日英翻訳を専門に教えてくれる大学、大学院があれば、そこで学んでみたいです。どうぞよろしくお願いします。

  • 海外での翻訳活動

    来年ぐらいに家族の都合で海外に移住することになりました。英和・和英の翻訳について 勉強しており 将来日本の翻訳会社の仕事を海外でも出来たら、と、思っています。実際に海外に住んで日本からの仕事を引き受けているというような場合があるか、また、そういう可能性があるかどうか、知りたく思っています。ご存知の方がありましたら、よろしくお願いいたします。

  • 面白い海外小説教えてください

    読書好きの方に質問です。 海外の作家さんの作品の中で最近日本語に翻訳された小説でおすすめはないでしょうか? できればなのですが、条件として、 1, 最近書かれた作品(50年くらい前までが希望) 2. 翻訳ができるだけ新しいもの (1.の条件があるので大丈夫だとはおもいますが) 3. こてこてのファンタジーやSFは除いてほしいです 4. すごく有名になったハリーポッターやダヴィンチコード等は除きます 5. 文庫化されているものがいいです 私は日本の小説家では 夏目漱石、村上春樹、安部公房、よしもとばなな が好きです。 海外の小説を全く読んできていないので、これを機に読みたいと思っています。 どうかよろしくお願いします。

専門家に質問してみよう