• ベストアンサー

still

簡単なようでよくわからない事があります。 「She still is a baby.」 「She is still a baby.」 この違いを教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

副詞が本来あるべき位置から、前方へ移動するのは、一種の強調とされます。 still以外の、neverなどでも同じ現象が起きます。

runbini
質問者

お礼

こちらの方でも回答をありがとうございます。わかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • butおよび stillの用法

    butの品詞と和訳の問題で、 (1)There is no rule but has some exceptions. (2)It is nothing but a joke. (3)Beauty is but skin-deep. (4)I don’t want any ifs and buts. それぞれのbutの品詞と意味がよく分かりません。 また、stillも同様に、 (1)Still waters run deep. (2)The stadium was quite still. (3)He was still in bed when i called on him. (4)You are tall, but your sister is still taller. (5)He had many faults, still she loved him. それぞれの品詞と意味がいまひとつよく分かりません。

  • stillの位置

    She lay still with her eyes closed. という英文を見つけました。 この文で、stillという副詞の位置なんですが、 She still lay with her eyes closed. では、ダメなんでしょうか? 副詞の位置って、いつも迷ってしまいます。 どうぞ教えてください。

  • stillとyetの違い

    stillとyetは否定文で使われると位置こそ違えど、似たような意味になりますよね。 She hasn't finished yet. She still hasn't finishd. ニュアンス的にはどうちがいますか?

  • stillについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 The magazine is still not selling well on the newsstand. これはyetを使い以下に書き換えることができまうでしょうか? The magazine is not selling well on the newsstand yet. yetを使う方が、なじみやすいのでお伺いさせて頂きました。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • yetとstillの違いを教えてください!

    yetとstillの違いがよくわかりません。 使い方の違いを教えて欲しいです!

  • stillとyetの使い方について

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 1)23 % american still have not gotten any shots. 2)23 % american have not yet gotten any shots. ・1)と2)は意味はどう違いのでしょうか? ・否定文、疑問文でもstillは使われるのでしょうか? ・また、stillとyetの使い分け方をどう考えたらよいでしょうか?私はよく混乱致します。 ・もし可能でしたら、否定文と肯定文でパターン分けしてお教え頂ければ幸いでござます。 宜しくお願い申し上げます。

  • still not eating

    I'm still not eating meat. I still don't eat meat. I still haven't eaten meat. この3つはどれもしばらくは食べていなくて今も食べていない状態を表わしていると思うのですが、どのような違いがあるのでしょうか。

  • still に「今でも」という意味ありますか?

    NHK基礎英語1 で Is takeshi still in nagoya ? を「武さんは今でも名古屋に住んでいるの」と訳しています。 でも辞書を二つ引いても still の意味は 「まだ なお」などで 「今でも」という意味は載っていません。 どう考えたら良いですか? 勝手に「まだ、なお、今でも」と意味を足してもいいですか?

  • "still something"の部分はどう訳せば

    ツアーの返事メールなのですが Also -- we can schedule a tour for Sunday at 10:00 a.m. of the other sites. Please just confirm that this is still something you would like to do and we will send you details about this tour, too. の訳なのですが 「それに我々は日曜10時の別の場所でのツアーもスケジュールできます。これがあなたが行きたい???である事を確認して下さい。 それから我々がこのツアーの詳細についてもお知らせするでしょう」 "still something"の部分はどう訳せば言いのでしょうか?

  • untill,still,tillの使い方を教えてください。

    ~までにという表現の仕方を教えてください。 いろいろな言い方があると思うのですが、 untill,still,tillはどのような違いがあるのでしょうか?