-PR-
解決
済み

米語ではなく英語の表現について教えてください。

  • 困ってます
  • 質問No.23546
  • 閲覧数120
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 57% (154/268)

先日、イギリス人の大親友から手紙が届いて“How are you doing, fruitcake?”と手紙文の冒頭に書いてありました。この“fruitcake"ってどんなニュアンスなんですか? 辞書調べるとスラングであまりいい意味でなかったので結構ショックだったのですが、このような表現は初めてですので、どなたか知っている方よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 20% (11/53)

良いほうに解釈することにしてみましょう.
イギリスの俗語で,Hey beans! Hi, old fruits!といったやりとりがありますよね.つまり,親しみを込めて相手を悪く言うことで,日本語なら古い友人同士が会った時に「おや,まだ生きてたか」と再会を喜ぶようなものでしょうか.
PinkyMadam君よー,元気かいな?!
というように意味を汲み取ってみてはいかがでしょうか.
お礼コメント
PinkyMadam

お礼率 57% (154/268)

アドバイスありがとうございました。そうですね、イギリスのユーモアセンスにはまだまだ理解できないこともあるので、気長にいい関係を作っていきたいと思います。
投稿日時 - 2001-01-01 21:02:24
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ