- ベストアンサー
thingsの使い方
あるセンテンスに「日本のことについて」という意味で 「about things Japanese」とありました。 これは「about Japanese things」とは意味が異なるのでしょうか? 違いを教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- DogLover66
- ベストアンサー率20% (5/25)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- wish things had gone differently 訳
英語の訳で質問です。 "wish things had gone differently... " この意味は「事が違ったほうに行けばいいのに・・・」という意味でしょうか? 何となくはわかるのですが、よい日本語訳はないでしょうか・・・? よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- some things
関連Q&Aでshibasaki さんからの”somethingとanything の使い分け?”(2008-04-25質問No.3974435)がありました。その中に次のような回答があり成程と感心しました。 先生が質問して、一人の生徒が答えた。先生は言った。 Anyone else? 他に誰かいますか。(今の答えで合ってるから、他の答えが出なくてもかまわないけど一応聞いてみる) Someone else? 他に誰かいますか。(今のは期待していた答えじゃないから、誰か正解を答えて) 私のどの質問との関連かよくわかりませんが、以前からの疑問の1つで “some things”があります。NHK実践ビジネス英語のテキストにはいくつかの事例が出てきますが、例として分かりやすいのは次の格言でしょうか。 Collins: As the saying goes, some things are best forgotten. @ 2014年7月L7(5) 「俗に言うように、忘れたほうがいいこともありますからね。」 私は “some things”の意味としては、「物事には…ということもあるよ」と訳すものと思っていました。しかし、上記の回答から言えば、「忘れたほうがいいけれど、人間、なかなか忘れられないんだよね」というニュアンスがある(場合もある)のでしょうね。 別の例では次のものがあります。Breakstoneさんが部下に対して「私が指示しなくてもできるような簡単なことがあるでしょう」と日頃の態度に現れていると言われて、納得しているシーンです。これも「あるでしょう。だけど、あなた方はやってないわね。」と本人は気づかない嫌味を臭わせていたんでしょうね。 Breakstone: He or she thought that I was insinuating that some things were so simple and elementary that everyone should know about them without my saying anything. I got the message. @ 2013年5月L4(4) ところが次の事例はそういった反語的なニュアンスがあるとは思えません。やさしいPearsonさんが、息子Jim君に、「成績よりも大事なものがあるだろう。だけどお前はそれを大切にしていない。」と言ってるわけではありませんよね。 Pearson: Well, obviously I told Jim to maintain a good GPA, but I also told him that some things matter more than his GPA. @ 2013年3月L23(4) これが、疑問文だともっと難解で次の例文の”what are some things”は「何ができるのでしょう」という疑問文ですから、反語のつけ入るスキがありません。かといって、疑問文形式の否定文というのは、文頭の” On the positive side”からみて、変な気がします。 Lyons: On the positive side, what are some things middle-aged people can do to ensure that we age gracefully? 「肯定的な面を考えると、確実に魅力的に年齢を重ねるために、私たち中年の人たちは何ができるでしょう。」 “Some things sound like strange for non-native speakers.”ということでしょうか。 ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
- ベストアンサー
- 英語
- wrongs things - 複数形の意味は?
Just all the wrongs things. どういう意味でしょうか? wrong に s が付いている所がよく分かりませんので、宜しく御願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- all those other thingsとは?
”all those other things”はどういう意味で、どういうふうに使えばいいですか。 ネットで調べたのですが、いまいちうまく調べられませんでした。 回答よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- THINGS WILL BE SWEETER
曲のタイトルだと思うのですが、どういう意味ですか? THINGS WILL BE SWEETER 事は実っていく?甘くなっていく?・・・すみません・・・おしえてください
- ベストアンサー
- 英語
- do things to meの意味を知りたい
How the thought of you does things to me の意味を教えて下さい。 名曲Unforgettableの歌詞の一部なのですが、色んな個人ブログなどでの和訳がみんな違います。 意訳も良いですが、この文章だけ見て、一番確実な、平易な意味を教えて下さい。 How the thought of you どんなにあなたの(への?)思いが (How + 主語) does things to me 私にしていることでしょう。 (動詞) という直訳になると思うのですが、 1. the thought of youは、『あなた[への]思い』で合っていますか? 2. (主語) do things to meは、『(主語)は私に(何かを?)する』という意味ですが、何かを及ぼす、影響を与えているという意味でしょうか? このdo thingsがよく分かりません。 英語のニュアンスに自信のある方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 過去形なのか違うのか
About...15 years ago... I used to work for Japanese company. 日本語がわかるオーストラリア人に 何故知っているのか尋ねた時の会話です。 「日本の会社で働いていたんだ」 この英文で質問があります。 used to がなく I worked for Japanese company. だったらどうなりますか? used to がある場合とない場合の違いはありますか? used to は、「以前~してた」という意味のようですが 最初に「約15年前に(about 15 years ago)」と言っているので used to は使わなくてもいいわけでもないのでしょうか? used to work と worked は違う意味でしょうか。 どっちも同じ意味なのかもしれないけど 何か違う気がするようで、違わないのかもしれません。 教えてください、よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- 印刷するとPDFデータの印刷ムラが発生してしまいます。自分で読み込んだPDFでも、客からもらったPDFデータでも、PC画面で見ている際には綺麗なのですが、印刷すると色ムラがひどくなります。以前使用していたプリンターでは多少のムラはありましたが、この程度の色ムラはありませんでした。どのような設定にすれば改善されるのでしょうか。
- お使いの環境はWindows11で、プリンターは無線LANで接続されています。関連するソフト・アプリは特にありません。電話回線の種類も記載されていません。色ムラ問題は主にPDFデータの印刷で発生しているため、プリンターの設定に問題がある可能性があります。どのような設定を変更すれば改善されるのか、詳細な回答をお待ちしています。
- ブラザー製品の印刷に色ムラが発生して困っています。PDFデータの印刷時に色ムラが発生し、以前使用していたプリンターよりもひどくなっています。自分で読み込んだPDFデータ、お客様からもらったPDFデータ、どちらの場合も色ムラが発生します。お使いの環境はWindows11で、プリンターは無線LANで接続されています。どの設定を変更すれば色ムラが改善されるのか、アドバイスをお願いします。
お礼
例も探していただいて勉強になりました。 ありがとうございました。