- ベストアンサー
中国語
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一文字一文字一気に読む感じで・・・ (之文)ズァ(巻き舌で 在ザイ 中ズゥオン 国グォー 話フウァ(ここは発音が難しいので、話→語で代用でもOKです 語の読み方はイゥー) 里リー 什ゼン 幺マッ 説スゥォ(語尾は上げなくてもいいです) です。 頑張ってください。。。
その他の回答 (4)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
(これ)、用中文怎麼説? 後半は、No.4 さんの字をコピーさせていただきましたが、簡体字では「zenme shuo」で、おわかりになると思います。 (これ)が物なのか、言葉なのかがわかりませんが、たとえば「携帯電話」とかの物であれば、No.4 さんの通りに「這個 Zhege (Zheige)」を用いて、 ジャーガ(ジェイガ)、ヨンジョンウェン ゼンマシュオ? のような発音でいいわけです。 「申し訳ありません」というような言葉であれば、 「這句話」(ジャージューホア)(この言葉)と受けて、ゼンマシュオ?ですね。 簡体字では「這」は「言」が「文」になった漢字で、「麼」は「公」から1画を除いた「ノム」の字ですね。 「個」は「ケ」というか「へ」と「|」を合わせた字で。^^;;)
お礼
いろんな言い方があるんですね! 中国語はなかなか字が難しい(?)ので大変ですよね!字の説明までしてくださってありがとうございました!
- dashu2005
- ベストアンサー率43% (28/65)
こんにちは^^ 一番日常的に使われているというか、よく友達が使っているのが 這個、中文(漢語)怎麼説? ですね。最初に聞きたい単語を前に持ってきて、其の後に”中文怎麼説?”って入れれば大丈夫かと思います。
お礼
なるほど~中文怎麼説ってつければいいんですね。 これもまた発音とか聞きたいところなんですが、今度は自分で調べてみます!回答ありがとうございました!
- ao_tomato
- ベストアンサー率42% (11/26)
うまく表示してくれなかったようです。。 お手数ですが (之文)在中国話里什幺説? となるはずです。 这在中国话里什幺说? をメモ帳にコピペして、拡張子をhtmlにすれば うまく正しい漢字を読めるかと思います
お礼
ありがとうございます。 ちなみに読み方をカタカナで教えてもらえませんか?すみません、お願いします(-_-;)
- ao_tomato
- ベストアンサー率42% (11/26)
这在中国话里什幺说? です。 まだ色んな言い方がありますが、とりあえずこれでいけます。 中国語の勉強 頑張ってください。
お礼
まだまだ勉強始めたばかりなんですけど、中国語は漢字なのでなんとなぁく意味がわかるので楽しいです♪ 回答ありがとうございました!
関連するQ&A
- 中国語の分かる方、どうかこの文を中国語に訳していただけないでしょうか?
中国語の分かる方、どうかこの文を中国語に訳していただけないでしょうか? ↓↓↓↓↓ 『お手紙ありがとう!とても嬉しかったです。 私は大学で日本文学を専攻していますが、 少しだけ中国語も勉強しています。 でも勉強しはじめたばかりなのでまだ慣れていません。 本当はもっと中国語で文を書きたいのですが、 短文なのをお許しください。 是非中国に行きたいです。 とてもあなたに会いたいです。 いつかあなたとお話できることを夢見て、 一生懸命中国語を勉強します。』 どうか宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語で親しげな感じを出したい
別質問で訳をお願いしましたが、回答が出なかったので、ピンポイントで教えていただきたいです。いま、以下のような文を中国語にしたいと思っています。 看護婦さんをしているんだね。尊敬します。前に両親が入院したりしてお世話になってから、本当に看護婦さんって素晴らしい仕事だと思うようになったよ。 私が中国語を勉強しはじめたきっかけは、仕事ばかりで毎日味気なくて何か新しいことを始めたいと思った時に、学生時代に少し中国語を習って面白かったのを思い出したんだ。それで憶えたことを試したくて旅行したり、色々してたら台湾が好きになってたよ。 あなたはいま独学してる? 私はほとんど独学だよ。 中国語で看護婦さんをしているんだね、と相手が言ったことを繰り返すには、是不是でいいですか。また、~なんだね、という柔らかいニュアンスはオとかアとか同じ音でも字が違うとかありますが、どれを使うと出るのですか。他の文章にもある、~よ、もそうです。あとは、好きになったは喜欢上だったかと思いますが、気づいたら好きに「なっていた」を言うときはどう言いますか。他の人だったらどうこの文章を訳すのか、知りたいです。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の疑問文について
中国語の勉強についてお教え下さい。 次の文を“是不是”を用いた疑問文にするにはどうすれば良いのでしょうか。 “河村給石田送来了干紫菜” “石田給了小林一半” (給はge3iのことです) 私には難しい問題です。お手数ですが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語翻訳お願いします!!
この中国語翻訳は正しいですか? これは噂に過ぎず、本当かどうかわからない。時には、真実の感情は死ぬほど疲れました。⇨这不过是传说,不知道是不是真的…有时、真实的感情累死了! 中国文が正しいかどうか知りたいです!
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか?
中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか? 中国語勉強中ですが、作文は本当に難しいです・・・。
- ベストアンサー
- 中国語
- 日本語から中国語への翻訳のお願い
あそこでたばこを吸っている人がいますよね 在那边,有在抽烟的人,是吧 で正しいでしょうか? また、この場合の「よね」は中国語では「是吧」となるのでしょうか? それから、 私は中国語が上手になりたいです。 我想变得更擅长汉语 特にこの「汉语」が語順でどこにくるのか分かりません。 以上、よろしくお願いいたします。 中国語は本当に難しいです。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語をしっかり話せるようになるために。。。
これから仕事で中国語を使うこともあり、 中国語を勉強しようと思っています。 お金をあまりかけない何かおすすめの勉強法、教材などありますでしょうか? 本当は語学学校といったしっかりした場所で、 基礎からしっかり勉強するのが良いのでしょうけど、 急に仕事が夜遅くまで入ることもあり、 語学学校に通うのはちょっと難しそうです。。。 ちなみに現在の中国語のレベルは日常的な定型文と自己紹介くらいしか出来ません。。 どうかよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 中国語
- 日本語→中国語 の訳を教えてください(一文)
一文ですが中国語訳をお願いします。 簡体中国語で 「**円(元)でお願いできますか?」 (**円を私が支払いますので、このお仕事をお願いできますか?) というのはどう表せば良いのでしょうか。 以**元是不是可以买? 我想以**元买 とは違いますよね…? 下手なりに他の文は翻訳サイトや辞書を片手に努力をしてみたのですが この文だけはニュアンスが変わってしまったらと思い質問させていただきました。 また中国語にも丁寧語のようなものがあるのでしょうか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
わざわざ一文字づつ読み方書いてくださって、すっごくわかりやすいです!発音難しいですががんばります!ありがとうございました!