• ベストアンサー

カナダの友人のメール

カナダ友人からメールを頂きました。 私は英語があまり得意ではないので、返事をすこし待ってくださいと、メールしました。そのことに対して While I don't expect you to learn or even to understand much of what I write とありました。いきなりWhile の使い方がよく分からないです。そしてdon't expect う~んexpectは理解するという動詞ですよね、ということは私は理解しないと訳すんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seainside
  • ベストアンサー率43% (32/74)
回答No.3

WhileとExpect、No.2の方の解釈が合っています。あなたを馬鹿にしてはいませんよ。相手の英語も正しい英文ですが(カナダ人なのでもちろんですよね)、この文章に続きがあるのでしょう。 今までのメールのやりとりであなたの英語力がどれくらいの物か相手もお分かりになっているのです。ただ、「これからも連絡取りたい」(keep in touch)とか「何でも良いから書いてくれ」(write me whatever you can)とか言っているのではないですか。 間違えずに書かなきゃいけない、なんて考えないでどんどん書いてメールしてあげてください。それを相手は希望しているのです。相手はあまたの立場をとても理解しておられますよ。

32150zoukinn
質問者

お礼

そうですね、どんどん書いて行くことが大事ですよね。構えてしまうとどうしてもうまく書こうとか考えてしまいます。よし今から返事を書こう!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

Whileは副詞でしょう。「~だけれども」って意味だと思いますよ。 expect you to ~は、「あなたが~すると期待する」 つまり、「私は、あなたが学んだり、私の書くことの多くを理解したり するとさえ思ってないけれども・・・(だから無理しないでいいよ)」 と気遣ってくれていると思いますよ?

32150zoukinn
質問者

お礼

ありがとうございました。気遣ってくれているんですね。もっと英語を勉強して相手の気持ちが文面から読みとれるように早くなりたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#60992
noname#60992
回答No.1

while というのは 何々の間 I will wait while.... の略ではないかと思います。 「私が書いたことをあなたが理解することは期待しませんが、待たせていただきます。」 ちょっと英語ができないことを馬鹿にしているようです。 まあ、先方の文もあまりきちっとした英語ではないと思いますけど。

32150zoukinn
質問者

お礼

書き込みありがとうございます。もっと勉強します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英検準二級 ライティングの添削お願いします。

    英検準二級のライティングの添削お願いします。 優しめの添削でお願いします。 質問は「勉強中にスマホを使うことはいいことだと思いますか」ですで、息子が書いた解答が下記です。 私は勉強中にスマホを使うのはいいことだとおもいま。二つ理由があります。 一つ目はわからないことを調べることができるからです。私は自分で調べることは大切だと思います。二つ目は、わからないところを調べるのが早いからです。私にとってわからないところを調べるのは簡単です。 そういうわけで、私は勉強中にスマホを使うのはいいことだと思います。 I think it is good for people to use smartphones while studying. I have two reasons.First, They can such what they don't understand. I think to find out for yourself. Second,Ithink such what they don't understand is quickly.It is easy for me to such what they don't understand, That's'why I'think'it is good for people to use smartphones while studying. 色々文章がおかしいかと思いますがよろしくお願い致します。

  • 日訳してください。

    外国人の友達とメールを交換していているんですが、ちょっとこちらの文章が完璧に訳せなくて困っています。友達が私の英語を手伝ってくれるということは分かるんですが、具体的に何をして、と言われているのか分かりません。誰か教えて下さい。 What about English would you like to learn first? I'll even make up little tests to send to you frequently so you can show me what you learned and to see what I can help you with. It is so much fun to send mail to you and get mail from you as well!

  • 「全部は理解できない」

    たとえば「あなたの言ってることが全部は分からなかった」とか「ニュースを読んだけれど全部は理解できなかった」という時の <(大体は分かったけど)全部は理解できない>は I don't understand everything what you said. これで合っているのでしょうか? I don't understand at all. これだと「全く理解できない」になってしまいますよね?辞書を探ってみましたが、everythingでも違うような気がしたのですが・・・上手い訳にたどり着きません。お願いいたします。

  • もらったメールの文でわからない英文があります。

    外国人のメール友達からのメールです。彼はメキシカンです。訳の訂正などをお願いします。見やすいようにいくつかに分けますのでよろしくお願いします。 1、 The first time I came here 6 years ago, 訳;初めてここへ来たのは六年前(日本です)、 2、 I couldn't understand a single Japanese. But my host family taught me about Japanese culture and also basic Japanese converstion for me. It was a nice experience.訳;(わかりませんでした)独身の日本人が理解できなかった??でもホストファミリーが日本について教えてくれた??いい経験だった。 質問ですがもし、彼は日本の独身の人が理解できなかったといっているなら、それのどんな事が理解出来なかったのと聞きたいのですが、聞き方も教えてください。What is single Japanes you couldnt understand?ですか? 3、I went to watch Pirates of carribbean with friend last week. I don't why I didn't like the movie that much. 訳;先週友達とパイレーツオブカリビアンをみに行った。 (わかりません)なぜかわからないがあの映画は好きではない?? お願いします。

  • I'm sorry I'm lostの表現について。

    I'm sorry I'm lostの表現について。 これは相手が話してる内容に対して何をいっているのか分からなかった時に使うフレーズで、 「すみませんが、私にはちんぷんかんぷんです」 という意味らしいのです。そしてこの表現はとてもいい 「助けを求める」表現で、 「私の理解力のせいで、すいませんがわかりません」 という意味になるそうですが、このフレーズは、この場合の受け答えとして、 「I don't understand」や、 「I don't what you meant」 等よりもより謙虚な表現なんでしょうか?英語得意な方回答お待ちしております。

  • どう訳せば良いでしょうか

    I ended up understanding much more Japanese than I could speak, but many Japanese refuse to believe that foreigners can learn their language (even their English textbooks placed a huge emphasis on the uniqueness of Japanese culture), so people always seemed comfortable talking about me in front of me, assuming I couldn’t understand them (even when I would respond to what they were saying). It made for a lot of awkward situations, It made forはどう訳せば良いでしょうか?よろしくお願いします

  • I don't understand you.

    I don't understand you. と I don't understand what you mean/said. では大幅な違いがあると思うのですが、口語では前者を後者の意味でよく使うことがあるのでしょうか? というのも、ネイティブじゃない人で I don't understand you. を連発して使う人がいるのですが、誤解をまねくんじゃないかな、と思ってしまいました。 ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • 英語の「日本語がわからない」

    I don't understand much Japanese . I don't know Japanese. 書き言葉と話し言葉の違い?

  • この英文の和訳お願いします。

    I don't get it. The video starts by saying -- "I feel safer here  than in Canada", then it's a bunch of stories about how common  it is to be sexually assaulted on trains in Japan and to watch  yourself. What? Is Canada even more rapey? よろしくお願いしますm(._.)m

  • 以下を英語にするとどうなりますか?英文を作るので添削お願いします。

    以下を英語にするとどうなりますか?英文を作るので添削お願いします。 一般では"努力の分だけ報われる"というけども、 "どんなに努力しても結果は付いてこない。" それが俺の現実。運命なのか? General Speaking, we can get rewards by making our efforts. however, I never get those by doing my own efforts. It's reality. Is it fate? どうしたら良いか判らないけど、死にたくなるけど、自殺はできない。 I don't know what I should do. Even I wanna die, though I must not commit suicide. 生きるために努力はしなければいけないけど、報われない。どうしたらいいんだろうね。 Even I have to make efforts to survive, never get outcomes. What can I do... そこからまた学ぶこともあるでしょう。 Anyway, I wish something I can learn. But I don't wanna do any more... Well .... what should I do..can I do...?