• ベストアンサー

<至急>英訳をお願いします。

どなたか助けて下さい。 アメリカのホテルに泊まっている友人にfaxを送る事になりましたが、カバーレターをどのようにかいたらいいかわかりません。 明日の午前中までに送らないといけないので、なにとぞ宜しくお願いいたします。 ○○ホテル御中 このfaxを宿泊者のMr,○○へ渡して下さい。 (不在の場合はドアの下に差し込んでおいて下さい) 宜しくお願いいたします。 これだけなのですが、英語ならではの決まり文句のようなものをつけないと失礼にあたりますよね? 巨大ホテルなので、確実に渡したいのできちんと丁寧にかかないとダメかなと思いまして。 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.1

Kind attention of the Front Manager of 〇〇 Hotel You are kindly and urgently requested to pass this fcsimile on to Mr. 〇〇 whose room number is not certain. In case of his absence, you can put it inside his room through the door. Thank you very much for your kindness.

Chakin
質問者

お礼

早々のお答え、ありがとうございました。 何とか無事にfaxできました。

その他の回答 (4)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.5

しょっちゅう、外国のホテルにFAXを送ってる者です。(^^) << To: Hotel ○○○ >> Dear Sir/Madam, Would you please deliver this fax to Mr./Ms.○○○ (from Japan) staying at your hotel? Thank you for all your trouble. << あなたの名前 (in Japan)   81-○○○-○○○ >> 「ドアの下に差し込んでおいて下さい」は 言わなくても、たいてい封筒に入れて差し込んでおいてくれます。

Chakin
質問者

お礼

早々のお答え、ありがとうございました。 何とか無事にfaxできました。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

こんにちは。 海外のホテルで働いていたことがありましたが、単純に、 To your guest, Mr. XXXX, room#○○ Urgent message. Please pass it to him/her as soon as possible and for sure. 私のいたホテルではドアの下に入れておくことは基本的に禁じられていました。その代わりメモなどを入れておきました。 その辺は向こうのホテルに任せて、緊急だと言う事だけ明記すればいいのではないですか? また、Your guest, XXX で必ず宿泊客に渡してくれると思います。 巨大ホテルでも問題ないと思いますよ。

Chakin
質問者

お礼

早々のお答え、ありがとうございました。 何とか無事にfaxできました。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

おはようございます。 #1 です。 文面からしてお急ぎのようだったので,文章を英訳しただけで、ファックスのどこにこの文章を書くとか、詳細をお知らせせず、ごめんなさい。いきなり、英語の文章だけが入っていて『チンプンカンプン』だったでしょうね。 #1の文章を転送するファックスの頭の余白にわかりやすくブロック体で書いて送って下さい。  配慮が足りなくてごめんなさい。 

Chakin
質問者

お礼

再度お答えいただきありがとうございました。 何とか無事にfaxできました。

回答No.2

確実に渡したいのであれば、丁寧に書くことよりも、渡したい相手の名前とその人が現在ホテルのゲストであること、部屋番号が分かるならそれを明記することが重要です。 To Mr. XYZ, a hotel guest staying in room 000. この一行が明記されていれば、特にカバーレターが無くても大丈夫でしょう。FAXを転送するのもホテルの仕事です。

Chakin
質問者

お礼

早々のお答え、ありがとうございました。 何とか無事にfaxできました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    海外出張でアメリカのホテルに泊まった方が違う人のホテル利用明細をもらって帰国してきました。 ホテルに正しい明細を要求したいのですが、英訳できません。 すみませんが、どなたか下の文を英訳していただけないでしょうか。 また日本文がおかしい場合は、そのご指摘と修正文(日英文)もいただければと思います(こういうケースは初めてなので、どう要求してよいのかわかりません)。 --------------------- ××ホテル御中 先日宿泊したMr.○○は間違った明細(Mr. ▲▲分)を フロントから渡されました。 Mr.○○の正しい明細をFAXで至急返送してください。 宿泊者:○○ 宿泊日:2004/XX/XX(in) - 2004/XX/XX(out) 予約番号:XXXX 返送先:--- サイン:--- --------------------- よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします!急いでいます!

    明日の夕方アメリカ出張に行きます。 ホテルにとあるリクエストをしたのですが、返事が来なくて困っています。 催促のメールを送りたいのですが、急いで英訳をお願いできないでしょうか。 「問い合わせの返事をMさんからもらい、返信しましたが、回答が来ないので、再度FAXします。 (中略) われわれは明日出発するので、急いでいます。至急返事を下さい。」

  • ホテルにFAXを送りたいのですが。

    海外のホテルにFAXでクレジット番号を知らせたいのですが、決まった様式があるのでしょうか? カバーレターや挨拶文などは? わからない事だらけです。宜しくお願いします。

  • 大使館(英語圏)の仕事にダメ元でApplyしようと考えています。HP内

    大使館(英語圏)の仕事にダメ元でApplyしようと考えています。HP内のアプリケーションフォームをダウンロードし、それを学歴証明書などと一緒に郵送ORファックスで送信するように書いてありました。アプリケーションフォームでなく、自作のResumeでも良いとのこと。 私はアプリケーションフォームに記入してFAXで送信しようと考えていますが、この場合もやはりカバーレターは必要なのでしょうか?カバーレターが無いと失礼にあたるでしょうか。

  • 郵便が予定より早く着いた

    時間指定できない郵便の到着日を郵便局のサイトで調べ、出しました 今日の午前に出すと明日の午前に着く予定だった品です しかし今追跡で見てみると、昼すぎにはもう向こうに着いており「不在の為、持ち帰り」となっていました 今日相手がいないことはわかっていたので明日の午前に着くように調べて出したのですが、早く着き、一度配達の人に持って言って貰ってしまったみたいで申し訳なかったです レターパックなので時間指定は出来ないのですがこういう場合はどこかに、「もしこの日に着いても不在」とどこかに書いておいた方がよかったのでしょうか? 実際は家には明日しかいないので明日届けて欲しいのですが、そういう余計なコトを書き、時間指定は出来ないので明後日以降にまわされても困ってしまうのですが・・・ 詳しい方お願いします

  • 英文ビジネス文書の文例が知りたいです。

    会社でアメリカのある会社のライセンスを買うので、その発注に際してCHECKを送る際に、添付するカバーレターの文例を知りたいです。今日明日にでも、発注したいのですが、何せ会社始まって以来、初めての海外との取引で困っています。 よろしくお願いします。m(__)m

  • 真夜中に激しくドアを叩く音。警察を呼ぶべき?

    アメリカ東海岸在住で、夫と二人暮しです。 つい先ほど、夜中の0時ごろの話なのですが、夫が不在で一人だったたところ、アパートのドアを バンバン!!!バンバンバン!!!! といきなり激しく叩かれました。 ドアはロックしてありましたが、あまりの恐怖に返事をするどころかドアに近づくことすらできませんでした。 その後もドアノブをガチャガチャされたり、バンバン叩かれる音が10分くらい続きました。 時間が時間ですし(午前0時)、普通にノックをして名前と用件を言ってくれるならともかく(それも信用していいのかわかりませんが)、 ただ無言のままドアを激しく叩くというのは尋常ではない気がします。 このような場合、どのように行動するべきなのでしょうか?  警察を呼ぶべきなのでしょうか? 私がとった行動は、とりあえず夫に電話して状況を説明しました。 夫は警察を呼ぼうかと言ってくれたのですが、大事にしていいのかもわからなくてその時点では呼ばないことにしました。 それからドアには極力近づかず(まさか発砲されるとも思いませんでしたが)、それ以上は何もできませんでした。 その後その人は立ち去ったようで(車で去る音も聞こえました) 夫もすぐに仕事を切り上げて帰ってきてくれたので少しほっとしましたが、 ここまでの恐怖はアメリカ生活3年目で初めて味わいました。 結局相手が誰だったのかも、その目的も不明です。 何か私達夫婦宛のはっきりした目的があるとしたら、明日も来る可能性がありますよね。 そう考えるだけでも恐怖で体が震えます。 これからもこちらに住み続ける予定なので、こういう予期しない事態の対処法をアドバイスいただきたいです。 よろしくお願いします。

  • アメリカの切手事情

    アメリカで発行される切手の製作事情について教えてください。 アメリカで人物をモチーフとして切手を製作する際に、生きている人は切手にしないなどの決まりはあるのでしょうか? 実はお遊びでオリジナルの切手をデザインしているのですが、好きな俳優さんにファンレターを出す時に作ったものを同封しようかと考えています。 最近、アメリカ切手の額面に、切手代が変わってもそのまま使えるForeverというものが増えています。 「Forever=永遠」と言うと、何となく故人への言葉のようで、まだ生きている方へ使っていいものか考えています。 「Forever」で作ったものを送って、失礼になっても大変ですので、特に問題ないのか、無難に適当な数字にしておいた方がいいのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • USJから関空近くまでで!!!明日行きます

    すみません。明日、午前中にUSJで遊んだ後に関空の近くのホテルに宿泊をするのですが、以前同じホテルに宿泊したこともあり、アウトレットや付近の遊園地・関西国際空港の見学は済みました。 そこで、是非アドバイスをお願いしたいのですが。 食事をする場所や、見学できるところでお勧めな場所がありましたら教えていただきたいのです。 ちなみに家族でいきます。食事の場所は、関空の近くでできればあまり高くのない少し入り易いお酒も飲めるようなところが良いです。(電車で行ける距離なら少し離れていても良いです) すみません。・゜゜・(lll>_<、lllll)・゜゜・。 お忙しいかと思いますがおねがいいたします!

  • アメリカ、カナダでの、ホテルチェックインする時に書く用紙について

    お世話になります。 アメリカ、カナダの、ホテルで チェックインする時に、宿泊カードみたいなものに 記入すると思います。 この用紙のテンプレートみたいなものは、ありますか? 英語出来ないので、心配です。 明日から、カナダ、アメリカに行きます。 男性or女性 くらいは、わかるのですが、 他に、どのような書く欄があるのでしょうか? ご存知の方、教えて下さい