• ベストアンサー

英文ビジネス文書の文例が知りたいです。

会社でアメリカのある会社のライセンスを買うので、その発注に際してCHECKを送る際に、添付するカバーレターの文例を知りたいです。今日明日にでも、発注したいのですが、何せ会社始まって以来、初めての海外との取引で困っています。 よろしくお願いします。m(__)m

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

カバーレターも、普通の手紙と変わりません。以下が代表 的なものです。 ・会社の便箋(上部などに会社名・ロゴマーク入り)を使用  この用紙を、会社の「レターヘッド」と呼びます。 ・自社の会社名と住所をフルに右上へ書きます。 ・その下に、左に詰めて、相手の会社・住所を書く ・次に、相手の名前 Sample Letter Format http://fbox.vt.edu/eng/mech/writing/workbooks/letters.html           XYZ123 Co., Ltd.   ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━                  Date: 2002.10.08                 (company name,                  address, tel, fax)    (Recipient     Company name     address)    Dear Mr. Abcde Efghi:    Dear Gentlemen:       (←など、どちらか) ・(本文例)    We are pleased to send our payment by check....    Please find the enclosed check that...    … …    … …    We are looking forward to reciving your reply... ・(結辞)    中央右に、        Yours faithfully,                  (Signature)                  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄                 責任者名前(First Last)                 役職名                 会社名   をタイプ    Enclosure: Check ($1,000) 1    cc:   ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 以下の本がお勧めです。 英文ビジネス文書完全マニュアル http://isweb9.infoseek.co.jp/school/someya1/index.html  

参考URL:
http://fbox.vt.edu/eng/mech/writing/workbooks/letters.html,http://isweb9.infoseek.co.jp/school/someya1/index.html
supika_sh
質問者

お礼

これが上司の求めてるフォーマットに一番近いような気がします。 本当にさっそくのお返事有難うございます。 会社も、そろそろ貿易英語も必要になってきそうです。 習いに行かせて欲しいものです。そんな暇はうちの会社にはなさそうですが、やる気はあるんで、自力で習得していかねば身につきませんよね。 がんばってみます。本当に親切な皆様に感謝感謝です。 重ねて有難うございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

もう少し具体的に説明しますね。 まず、発注と支払いはよほどの事がないといっしょにはしません。 つまり、なぜ、チェックを送るのかと言う疑問です。 発注は確かにビジネス契約ですので、書面でしますが、支払いは、日本からのチェックだと決済に下手すると3ヶ月かかることがありますので、使わないと思います。 もっとも、アメリカにいる会社がそのことを知らず、国内の業者からのチェックと同じ決済(2-3日)と見ているのかもしれません。 普通でしたら、送金は銀行からの振込みWire TransferとかTT(Telegraphic Transfer)と呼ばれる電送(電信送金)が使われます。 もちろんそうすると同封する書面はなくなります。 ですので、注文書を出すときの書面なのか、電送が終わった事を伝える書面なのかと言う事になりますので、教えてください。

supika_sh
質問者

お礼

こんなに早くのお返事を有難うございます。 早速、詳しい経緯を担当者に聞いてまいります。 確か、メールで発注は済ませてあり、支払の段階かもしれません。 私の所へは、送金時の電送済の書面についてかまでは耳に入らず、 フォーマットがあれば調べてほしいという依頼だったのです。 また、お返事させていただきます。m(__)m

supika_sh
質問者

補足

返事が遅くなって申し訳ありません。今回の発注に関しては、発注担当者の先輩に一任するので、もういいわと言われてしまい(いつもこうです(苦笑)!)詳細な手順が判らなくなってしまいました。取引銀行にお願いしてた経緯もあるので、おそらく電送だと思われます。 今後は、NET SHOPPINGで仕入れるケースも増えると思うので、勉強しておきたいとは思います。本当に有難うございました。 Ganbatteruyoさんは、アメリカ在住35年とはすごいですね。回答率の方が圧倒的に多くていらして・・・こういう方に支えられて、このコーナーがなりたっているんですね。私のささやかな社会経験で答えられるものがあれば、今後も参加して行きたいと思います。

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

550+ Sample Business Letters http://www.4hb.com/letters/index.html に、沢山有りますが、多すぎますか?

参考URL:
http://www.4hb.com/letters/index.html
supika_sh
質問者

お礼

早速のお返事有難うございます。 さすが、英文サイトは山の様なフォーマットがあるのですね。 私の読解力で、探せますか?ちょっと不安ですが、tryしてみます。(^_^;) 有難うございました。

noname#4242
noname#4242
回答No.1

こんばんは。 英文のビジネスレターのフォーマットを紹介しているサイトのURLを参考の欄に残しておきます。 書店に行けば、各種取りそろえてあるはずですのでお求めになるのが一番早いと思いますよ。とりあえず、フォーマットに沿って書き、そして、用件を簡潔に書いておくというのがいいでしょう。具体的な内容がわからないので、これ以上のことは言えませんが。

参考URL:
http://www.eigotown.com/jobs/basics/basics_03.shtml#Q2
supika_sh
質問者

お礼

有難うございます。このサイトが一番HITしますよね。 上司にもう少し他のはないのかと、突っ込まれるかも・・・と 皆さんのお知恵を拝借させてもらいました。 こんなに早く教えていただけるgooをもっと早く知っておけば・・・ これからもご指導、よろしくお願いします。m(__)m

関連するQ&A

  • accompanying letterの意味と文例

    海外の会社とある商品の売買契約書を作成しています。 こちらは売主です。そのときに、契約書の他に、accompanying letterが必要と言われました。 <質問> ●accompanying letterとは、何のために必要で、どういう内容の手紙かを教えて下さい。 ●accompanying letterの文例があるサイトを教えて頂きたいのですが。もし、accompanying letterの文例サイトがなくても、一般な英文レター(formalなもの)の文例があるサイトを教えてください。

  • 論文の校正(英文→英文)

    論文の校正(英文→英文)を知り合いの先生の知り合いにお願いすることになりました。 アメリカ人の翻訳の専門家だそうです。 その際、知り合いの先生からご紹介いただいた件と校正をお願いしたいということについて、手紙を添付したいのですが、 正式な英文手紙の書き方がわからないので困っています。 いい文例をご存知の方いらっしゃったら教えてください。 お願いします。

  • 結婚登録遅延理由書の英文例について

    英文による「遅延理由書」について文例をご教示頂きたくく質問させて戴きます。 南アジア国籍の妻と結婚し、在日本S国大使館にて婚姻用件具備証明書を入手してから日本の市役所にて結婚届を提出し、日本国での婚姻受理はされたのですが、受理後の3ヶ月以内に、妻側の大使館にて結婚登録を済ませなければいけない、という事を知らずにその期限を経過してしまいました。 S国大使館に問い合わせたところ、至急に「遅延理由書」を英文にて作成し、郵送するようにと指示されました。アメリカ合衆国の場合などは、規定の「遅延理由書」フォームがあり、しかも和文で該当する遅延理由にチェックを入れるだけのようですが、S国の場合は「英文で」との事です。 実際的に遅延理由としては、失念、当該ルールに対する無知、多忙につき時機を逸して期限を経過してしまった、というものです。 Letter Reason For Delay 或いは Appology For Delay Letter という事になるのでしょうが、 どなたか良い英文例を教えて頂きたく宜しくお願い致します。

  • 持参時の英文カバーレターについて

    先日、とある日本企業に履歴書および職務経歴書を送付したところ 面接をしていただけることになりました。 代表取締役の方がアメリカ人らしく、面接の際に英文の履歴書を持参する様に言われています。 色々調べると、履歴書にはカバーレターをつけるのが一般的なようですが これっていわゆる郵送するときの添え状ですよね。 持参する際には特にカバーレターは必要ないと思っていいのでしょうか? もしくはつけると逆におかしいですか? 志望動機や自己PRなどは通常、英文履歴書には書かないようですが日本語の職務経歴書にそれらを記載しています。 基本的に日本語で記載した内容と同程度の内容を盛り込んだほうがいいのかなと思っていて (英文の内容が省略しているみたいに見えるといけないかな、と思うので) カバーレターをつける必要がないなら、履歴書にそれらを記載しても大丈夫でしょうか? 不慣れで分からないので、どなたか教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 電子メールでのカバーレター添付

    電子メールでカバーレターと履歴書を添付ファイルとして送信したいのですが、何点か分からない点がありますので回答よろしくお願い致します。 ・ファイル名は何にしたら良いのでしょうか?  例)resum(名前).pdf?  ファイルはカバーレターと履歴書で2つの方が良いのでしょうか? ・送り先の担当者が分からない時のDear ~の書き方が分かりません。会社名を書いたら良いのかと考えましたが、Dear 会社名 でも問題は無いでしょうか? ・添付ファイルでのカバーレターのサインは必要でしょうか? ・カバーレターを付けずに履歴書のみでは失礼に当たるのでしょうか?

  • アメリカ check grade

    アメリカの大学で、宿題を返されたんですが、先生が、『今回はレターグレード付けないから。checkとかcheck+, check-,+,-とかだから』と言って返された私のペーパーは、+でした。これってチェック(提出した)より下なんでしょうか?ネイティブの友人に順番を聞いても「小学校の時以来だから忘れちゃった」と言われました。check+>check>check->+>-、という順番でしょうか?(正直そんな面倒なことしないで、はっきりレターグレードくれればいいのに、と思ったりもしましたが。) 宜しくお願いします。

  • 前期目標を書面で会社に

    入社、半年ですが目標を書面で会社に提出しなければなりません。 具体的な書き方(文例など)を教えて下さい。 目標は「取引先のA社を100%一人で見る」と言う内容です。具体的には「商品の発注・在庫管理」で、社内の在庫が切れない様に1ヶ月先の発注を掛けるなど です。よろしくお願いします ・現在は在庫管理はやってますが、発注は上司が行っています

  • 日本語でのカバーレター

    アメリカの大学を卒業し帰国しました。日本の会社に履歴書を送ろうと思っていますが、カバーレターも一緒に送ろうと思っています。英文のカバーレターの書き方は分かりますが、日本語ではどうやって書けばよいのか全く分かりません(特に挨拶等)。どなたかご存知の方、またはウェブサイトをご存知の方、教えて下さい。宜しくお願いします。

  • ビジネス敬語

    取引先やお客様に対して、自分の会社から資料やデータを送る(メール添付・郵送など)旨を先方に伝える際の「お送りさせて頂きます」という言い方は正しい使い方でしょうか。私個人としては「お送り致します」で十分な敬語表現だと思うのですが、上司がこの表現をよく使っているので、念の為、詳しい方にお聞きしたいです。両方の表現の意味合いが異なるのであれば、その違いや使い方も教えて頂けると嬉しいです。ご回答宜しくお願いします。

  • アメリカから日本へ旅行するときの海外旅行保険

    アメリカの友人が観光のため、近々、来日予定です。 アメリカの海外旅行の保険は、どんな感じなのか全く知識がありません。 日本滞在中のケガ、病気、事故に対するものをカバーする保険を探しています。 私は、10年以上前にアメリカで生活したことがありますが、 そのときは日本の保険会社でアメリカ滞在期間中の健康面をカバーする海外旅行保険のようなものに入った記憶があります。 アメリカで信頼できる海外旅行保険を扱う会社を教えていただけたら嬉しいです。 それから、アメリカの海外旅行保険には、どのような種類があるのかと、 「最低限、これぐらいをカバーするものに入ったほうがいい」というのがありましたら、 そちらもお願いいたします。