• ベストアンサー

スペイン語

こんにちは。いつもお世話になってます。 スペイン語で、『Cuidense』という単語がわかりません。翻訳サイトにかけてみても、ここの部分だけ残ってしまいます。手持ちのスペイン語ハンドブックでも見つけれませんでした。 どんなたかアドバイス下さいませんか。 いつも質問ばかりで申し訳ないです。 どうぞよろしくお願いします。

noname#94184
noname#94184

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.3

cuidarseは再帰動詞で「体に注意する、体を大事にする」という意味です。 cuidenseは接続法3人称現在で、相手に希望や願望を伝えるための接続法の使い方のひとつです。スペイン語の命令法は2人称のみに使われます。3人称に対しては接続法を代用します。 de igual manera, cuidenseは相手の言葉を受けて「ご同様に、あなた方もお元気で」ぐらいの意味で手紙の結びの言葉や挨拶言葉として日常よく使われます。相手が一人(3人称単数)の場合はcuideseとなります。

noname#94184
質問者

お礼

2人称、3人称・・・なんだかなつかしい言葉です! 自分が中学生のころを思い出しました。 とてもくわしく解説して頂いて、大変うれしいです。 どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.2

どこで出てくるのかがわかりませんが、cuidarの命令形ということで、「気をつけて」か「気をつけろ」、と訳すと意味が通じませんか?

noname#94184
質問者

お礼

そうなんですね、「命令形」であるようなんです。 でも自分は学習というものから離れて十数年なので・・・ましてやスペイン語・・・でも未知のものを学んでくのって楽しいし、うれしいです。 あっ、全体の文は『De igual manera.Cuidense』 です。 回答者さんありがとうございました(^o^)

  • maa45ki5g
  • ベストアンサー率31% (49/158)
回答No.1

cuidarseの活用した形で お気をつけてね、元気でね、みたいな意味かも。

noname#94184
質問者

お礼

さっそくのご回答、ありがとうございます! そうですね、文の最後の結びっぽく使われておりました。(^-^) 助けて頂いて、すごく嬉しいです、感謝します。

関連するQ&A

  • スペイン語の文や単語を知りたい時に…。

    gooのホームでは和英や英和の翻訳サイトがありますが、スペイン語の文や単語をweb上で簡単に検索&翻訳できるサイトってあるのでしょうか?また、スペイン語→日本語、日本語→スペイン語に翻訳してくれる市販のソフトなんかあるのでしょうか?ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • スペイン語

    無料で出来るスペイン語の翻訳サイト有りませんか? 日本語→スペイン語  スペイン語→日本語    または、 英語→スペイン語   スペイン語→英語 宜しくお願いします。

  • スペイン語の翻訳ソフトってありますか?

     いつもお世話になります。英語主体のものではなく、スペイン語を翻訳出来るソフトを探しています。(もちろんスペイン語→日本語です。)日常会話程度が翻訳出来れば、問題ないのですが。  でも、もしかして存在しないかも???どなたか、お心あたりございましたら、是非、教えて下さいっ!

  • スペイン語で

    スペイン語にて、 「お疲れ様」と「宜しくお願いします」は なんと言うのでしょうか。 検索で見つからなかったので翻訳機にかけてみましたが、 自分の納得できる単語が出てきませんでした。 綴りと読み方をお願いします。

  • スペイン語への翻訳をお願いします。

    スペイン語への翻訳をお願いします。 スペインでの名前の付け方をまとめた文章を作っています。 スペイン語で「名前の付け方」という意味のサブタイトルをつけようと思いますが スペイン語に関しての知識がないため自動翻訳が合っているかわかりません…。 スペイン語に詳しい方、申し訳ありませんが 「名前の付け方」というスペイン語を教えてください。 スペルだけじゃなくてカタカナ表記で構いませんので、発音も教えてください。

  • ポルトガル語はわかるのに、スペイン語が聞き取れません

    教員です。 ポルトガル語は、学習歴6年になりますが、大抵のことは話し、聞き、読み、書き ができるようになりました。 プロの翻訳者にはとてもかないませんが、仕事上でツールの一つとして使う分には、問題なくポルトガル語を使えていますし、新聞も読めます。 さて、つい最近、スペイン語圏の子どもが転入してきました。 子どもも保護者も、日本語が得意ではないので、私に対してスペイン語で話しかけるのですが、 私は50パーセントも聞きとることができません。 スペイン語は、何年も前に、3か月だけ習っただけで、ほとんど知りません。 わかるわけないと思ったのですが、辞書を買い、昔習っていた入門書を引っ張り出し、試しに学校からのお知らせを翻訳してみたら、 時間はポルトガル語の3倍はかかりましたが、辞書を見ながら翻訳すれば、完成度はともかく、一応できました。 そんな感じで、子どもや保護者との会話も、一方的に、こちらが伝えたいことを伝える分には、 知っている単語を組み合わせたり辞書で調べたりしながら、「少しは」スペイン語でも話せます。 たとえば、子どもに足し算を教えたり、保護者に学費請求したり、そういう、よくある事象については、私のスペイン語でも何とか伝わっているようです。 でも、少しでも非日常の話になると、辞書がないと???です。 ブラジル人の通訳さんは、私の逆で、スペイン語を聞いてもちゃんと理解できるらしいのですが、 通訳さんはスペイン語で話すことはできないみたいで、いつもポルトガル語で話しています。 もっとスペイン語を勉強しなければと思うのですが、スペイン語の聞きとりが思ったよりもできないのはなぜでしょう。 たぶん、こんな理由が大きいのでしょうか? 1.スペイン語の音自体に耳が慣れていない 2.意外と、スペイン語とポルトガル語で違う単語が多い 3.ポルトガル語の語彙が(通訳さんに比べて)少ない 4.スペイン語の語彙と、日常的な表現を聞く経験がものすごく少ない どうしたら、スペイン語が聞き取れるようになりますか? やっぱり、勉強して、語彙を増やすことが一番でしょうか。

  • 大切な友人 スペイン語で

    お世話になります。 スペインの友人に、○○さんは私の大切な友人とスペイン語で書きたいのですが、翻訳で調べたところ、○○,mi amigo importante となりました。でも、 importanteは重要なという意味だと思いました。大切な友人を重要な友人で、通じますか?翻訳を信用してよいのか分からず、こちらへ質問致しました。すみません。よろしくお願い致します。

  • 日本語をスペイン語訳する

    スペイン語を学び始めたばかりの初心者です。 先日、先生から「お祭りについてスペイン語で文章を書いてくること」という課題がでました。 ただ、今まで習った単語だけでは、自分の言いたいことを文章にすることができないと気づきました。 まだ過去形や進行形を習っておらず、いい例文が載っているようなサイトも見つけられませんでした。 辞書や翻訳サイトも試してみましたが、でてきた文が合っているかの確認ができません。 それで万策尽き、こちらに聞いてみようと思いました。 以下のような文章を書きたいのですが、初心者にもわかるような西訳サイトを知っていらっしゃる方はいませんか。 もしくは、簡単な単語でスペイン語に訳していただけませんでしょうか。 『私は昨日、テレビで「牛追い祭り」を観ました。 それは、人間が牛の前を走るお祭りです。 牛たちはとても興奮していました。 人がいっぱいいて、それを見物していました。 日本のお祭りとは違う雰囲気で、とても楽しかったです。 私も見てみたいと思いました。』 みなさんに訳を丸投げにしてしまうつもりはありません。 頂いたご回答を元に、自分でも単語や意味などを調べ、そこから学んでいきたいと思っています。 よろしくお願いいたします。

  • スペイン語では?

    「幸福を祈って」  愛犬に贈るチャームに刻もうと、このスペイン語の翻訳をネットの無料翻訳で調べました。 西:Ore para felicidad  ところが小さなチャームには長すぎて全文字が入りませんでした。 10文字前後の単語で幸福を祈る気持ちを伝える単語をご存知の方が いらっしゃれば是非教えていただけませんか? また日本語でどんな発音になるのかカタカナで教えていただけると嬉しいです。 (これらの言葉をカタカナって難しそうですが・・・) よろしくお願いいたします。

  • スペイン語の翻訳

    アメリカのテロ事件の影響を調べる為、メキシコ及びスペイン語圏のサイトを調べなくてはならなくなりました。  英日、日英の翻訳サイトは沢山あるのにそれ以外の翻訳サイトは中々見つかりません。翻訳ソフトは英語ものを持っているだけで、スペイン語の翻訳ソフトをこれだけの為に買うのは少しもったいない気がします。  そこで、英語以外の外国語の翻訳サイトは無いでしょうか?