- ベストアンサー
リーブ21
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いろんなバージョンがありますので、まずは↓参考URLで視聴できますので確認してみてください。 “リーブ21”と言った後に、セリフらしきものは言っているようですが、BGMは流れていないようです。
- 参考URL:
- http://www.reve21.co.jp/cm/
関連するQ&A
- リーブ21のCM、監督はどなたでしょうか?
リーブ21のCMについての質問です。 和田アキ子とリーブ21の社長、研究員達が出演していたもので、2005年の秋頃からオンエアされていました。 このCMの監督が誰か、調べてもさっぱりわかりません・・・ 何か情報をお持ちの方、宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 2008年1月からのリーブ21のCMで流れているBGMの曲名は?
2008年1月から放送されているリーブ21のCMで流れているBGMの音楽の曲名を知っている方いらっしゃいました教えてください。 http://www.reve21.co.jp/cm/ このURLの「実感は、いつ?」篇の『CMを見る』で流れている音楽です。 小学校の時の運動会でよく流れていた音楽で、思い出の曲なのですが、ずっと曲名がわかりませんでした。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- CM
- リーブ21のCMについて
リーブ21のCMについて ¥1,000,000とか言うカードを持って嬉しそうな顔して いますがあれは何でしょうか? 毛が生えるとお金がもらえるのですか?
- ベストアンサー
- メディア・マスコミ
- 綾瀬はるかってビューティーコロシアムに出てました?
ちょっと前の番組でビューティーコロシアムってありましたよね。和田あき子司会の! その番組で、期限日まで体重○○kgにならなければ芸能界引退しますみたいな企画があったのですが、その時のその挑戦者(?)って綾瀬はるかじゃなかったですか? しかも体重はクリアしなかったんですよね。 っで、和田あき子が「私から約束だから引退しなさいとは云いませんが、どうしますか~?」みたいな展開になっていたような。 っで、結局本人が「やっぱり引退したくありません」って泣きながら言っていたような。。。 違うかな~???
- ベストアンサー
- 俳優・女優
- リーブ21についての質問
最近、薄毛が心配で、リーブ21のCMが気になっています。 早速HPを見たところ、いろいろなコースがあることなどがわかりましたが、料金についての記載が一切なく、おそらくメチャンコメチャメチャ高いんだろうな・・・ということは察しがつきます。 経験者の方、おおよその費用を教えてください!
- ベストアンサー
- ヘアケア・ヘアスタイル
- 歌詞を教えてください
和田アキコが出ているリーブ21のCM(髪の毛を増やすCM)で流れている曲の歌詞を教えてください。曲は和田アキコが歌っています。「もお悩み無用あなたの髪きっとはえてくる~~」の続きを教えてください。CMで流れている部分だけでいいのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- 富士サファリパークのCM
つまらない質問をします。 富士サファリパークのCMで流れている歌 「♪ほんとに、ほんとに、ほんとに、ほんとにライオンだ~ 近すぎちゃって、どおしよう~・・・・♪」 って歌っている人は むかしの和田あき子さんですよね? ちょっと声質が違うけどそうですよね? 気になって、気になって・・・・
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- リーブ21のCMの場所
こんにちは。 結構前から流れている、和田アキ子さんとと社長が対談している 形式のCMの場所はどこか、ご存知の方がいたらぜひ教えてください。 どこかのハウスレストランのような雰囲気ですが。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- CM
- leaveの用法について
次の英文が本にありました。 Most prisoners leave prison unfit for work and so quickly fall back into a life of crime. 訳は、 囚人の大半は、仕事に向かないまま出所して、あっという間に犯罪生活に逆戻りしてしまう。 と書いてありました。 ここで、疑問なのは、leave の用法として、leave A B の時に、 AをBのままにするなどがありますが、その考えで意味を取ると、 囚人が監獄を仕事に向かないままにしておくなどと、意味のわからないことになります。 この英文の解釈の仕方を教えてください よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 「leave well alone」 について
leave(or let) well alone leave(or let) well enough alone という表現がありますが、この場合の well なんかの部分は、 文の構造として、どのように捉えておけばよろしいんでしょうか? ---- たとえば、leave me alone などであれば、 leave の後に名詞の目的語が来る形で明解ですが、 well の場合は、たとえば、 ・ well 自身は名詞ではなくて、 ・ its being well の頭の部分( its being )が省略されているもので、 という風にでも捉えておけばいいんでしょうか? それと、類似のケースなどもあれば、よろしくお願いいたします。 --
- 締切済み
- 英語