• ベストアンサー

うざい

Ganbatteruyoの回答

回答No.11

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >どうにもこうにも直訳し辛い、辞書をひいてもなんとな~くニュアンスが違っていることってたくさんありますよね? 今回の場合も、ほかの回答から分かるように、同じ日本人なのに、つまりネイティブです、この単語の意味合いの理解・解釈が非常に違うのが分かりますね。 これを辞書で示すのは非常に難しい物だと思います。 英語でもそうです。 その人その人が持つ理解・解釈・フィーリングに幅があるのは仕方ないことだと思います。 確かに専門用語のように、この単語はこれを意味する、と決められた単語であれば問題が少ないわけですが(ないと言うことではないです)、一般単語では幅を持つことは仕方ないことだと言うことなんですね。 今回のうざいと言う単語がこんなにも幅があることも分かりましたし。 ですから、英語に直すときは「うざい」と言う日本語単語を訳すのではなく(そうすると今回のようにいろいろと意味合いが違う英語表現になってしまう)あなたがこの「うざい」と言う単語をどのようなフィーリングを相手に伝えたいのかを考える必要がある、と言う事になり、あなたのフィーリングを知らない私たちではとても一文では表現できないわけです。 出来るとしたらそれこそ「おかしい」のですね。 その「おかしい」と言う事を分かってもらいたいのです。 もしあなたがどんな意味だと思うか書いてくれれば、それによって訳すことが出来、私たちが書いたいろいろな表現の中から適切な物を選べるかもっと良い表現が出てくると思います。  >自分がその単語を発している時の心境と、実際の意味や、ニュアンスに微妙にずれがあるというか…。その言葉でもいいって言えばいいんだけど、やっぱちょっと違うってことないですか? ありますね。 逆に、なくて当然だとも思いますよ。 人間の複雑なフィーリングを表現しようとしているわけですから。 これだけコンピューターがいろいろなことをしてくれ、ワープロ・翻訳機・翻訳サイトが出来ていても、結局、人間その人その人の持つフィーリングを英語に表すことの難しさはまだまだ出来ないことでしょうね。 私が書いた、I don't want it but (he is) always bothering (me)と言う表現をbutでなくandを使って表現する人もいます。 しかしそのひとつの単語の選択でまったく違うフィーリングを出すことが出来るのが言葉であり、それを理解できなくては結局「英語を使いこなしていない」「英語を使いこなせない」とほかの人は判断してしまうわけですね。 「共通に理解された最大公約数」的「意味合い表現」を私たちは生まれてから死ぬまで習うわけです。 うざいの共通に理解された最大公約数が今回のannoying等の表現なわけです。 しかし、最大公約数的な理解が本当にその「うざい」を使って表現したいのかどうかはあなた自身、人それぞれ、で変わってくるわけです。 だからこそ、うざいを英語で表現したら、と言う事ではなく、うざいと言うフィーリングをどう英語で表現したら、と言う事になり、そのうざいと言う単語で表現しているフィーリングを書いていただけば適切な英語表現が見つかるだろう、と言う事になるわけです。 なお、単語の発音はonelook.comへ行って、この単語を検索すると辞書がいくつか出てきますので、その辞書サイトに行けば発音を聞くことが出来ます。 もちろん無料です。 いろいろなサイトに行くことで男性の発音、女性の発音などの違いが分かったりや自分にあった発音が聞けます。

tako-chun
質問者

お礼

ご意見ありがとうございます。そうですね。一つの日本語の単語から想像しうる英語はたくさんありますね。 私は、同年代の友達と話す時には、いわゆる若者言葉をよく使います。「うざい」もかなり使いますね。たとえば、友達が何か冗談を言って、面白くない時は「うざい」ですし、天気が悪い時に出かけるのも「うざい」です。バスが3分遅れても「うざい」し、友達が彼氏の自慢話をしても「うざい」と、相当使います。だけど、そこに悪意はほとんどないんですよね。 で、今私が知りたい「うざい」は、知り合って間もない彼がいたとして、私から電話をすると、話すけど、向こうからはかかってこないとします。こっちからばかりかけている状況に対して、「私ってうざい?」と聞きたいわけです。だけど、あんまりうっとうしいことも言いたくないので、軽く流す感じで聞きたい…。どうでしょうか?ニュアンス伝わりましたか?

関連するQ&A

  • The Cardigansの

    The Cardigansの sick&tiredのような、 思いっきりスウェディッシュな曲は 他に何かありませんか?

  • sick back

    英語の小説で He is sick back here. とありました。 sick backとはどんな意味ですか。 嘔吐するという意味はありますか。 それとも病気が再発するとかという意味でしょうか。

  • as well asの意味合い

    1. He, as well as his son, is sick. 2. He as well as his son is sick. 1と2の英文でコンマの有り無しで どういうニュアンスの違いが出てきますか。

  • 英会話の質問です。

    こんにちは。英会話のビデオを見ていて、場面によって、あなたなら何というか・・・というスキットがあるんですけど、 (1)Your friend is sick. What do you hope?というセンテンスで、解答は、I hope my friend feels better soon.となるほどと思うのですが、私は、I hope my friend recover sick.としてしまいました。これでは、通じないのでしょうか? もう一つ、 (2)You're tired. What do you want?というセンテンスでは、解答が、 I want to go to sleep.でしたが、私は、I want to sleep.としました。これは、文法的に間違いなのでしょうか?教えて下さい。

  • 英語が出来る方、どうかお助けください!!

    英語が出来る方、どうかお助けください!! 参考書で苦手な英語を再び勉強しているのですが、問題でわからない事があります。 「未来完了形の文に正しく訂正しなさい」という問題なのですが Jack has been sick in bed for two weeks by tomorrow. この文章の訂正後の答えは Jack will have been sick in bed for two weeks by tomorrow. となるようですが、なぜwill has been sickではなくwill have been sickとなるのでしょうか hasではなく、haveとなる意味がわかりません・・・。 初歩的なことですがわからずもやもやしています! 教えてください!よろしくおねがいします。

  • Sickの意味

    カナダ留学中の学生です この前スクールバスに乗ってる時に、後ろの方で〇〇 are sickって言われました。〇〇に入るのは僕の名前です。僕は動画を見ていて、彼は友達と話していました。彼とは一応クラブのチームメイトでたまに話したりします。 前後の話は聞こえなかったのですがこれは悪い意味でしょうか?sickはヤバいとか超すごいというふうに聴いたことがあります。でも逆にキモいとかグロいとか言われると聴いたこともあります。 でもyou are sickって言われたらキモいという意味に疑ってしまうのは僕だけでしょうか?陰口に聞こえてしまいます。 〇〇are sickと言って僕が話していないところで〇〇はヤバいと言うでしょうか? 人からどう思われてるか結構気にするタイプで長々となってしまいました。 英語のスラングに詳しい方、よろしくお願いたします。

  • 「tired」の使い方

    みなさんこんにちは。 簡単な質問なのかも知れませんが、ちょっと解らないので質問させて下さい。 「もう並ぶの疲れたよーっ」って英語で言いたいのですが、どう言えば良いのですか? I'm getting tired to be in line. で良いですか? 同じ様な感じの、「立ってるの疲れたよーっ」とか、「書くの疲れたよーっ」の場合はどうですか? 前に教えて頂いた「google」でも調べたのですが、「too tired to stand」や「too tired to wait in line」の様な使い方しかヒットしませんでした。 よろしくお願いします。

  • 過去完了と過去形の違いについて

    I had been sick for two days. I was sick for two days. この上の二つの文を日本語にすると「私は2日間病気だった」ですよね? ですが何かしらの二つの文それぞれ違いがあると思うんです ですがその違いがわかりません 誰か英語に詳しい方教えてくれませんでしょうか?

  • この質問にはなんて答える?(2)

    Are you tired at the moment? あなたは今疲れてるのですか? この質問に一番適切な回答は なんでしょう I'm tired でしょうか それとも Are youできかれてるので 答えは「Yes,I am 」「No,Im not」 なのでしょうか どうか教えてください>< 大人になって英語クラスに はいりましたが ついていけなくて とっても困ってます

  • 疲れたと疲れていた

    私は山に登った後はとても疲れました。 私は山に登った後しばらく疲れていました。 どちらの文も I was tired しか思いつかないのですか、 疲れたと、疲れていた、に英語での使い分けはありますか? よろしくお願いします。