• ベストアンサー

pencil eraserって?大きさを表すのですか?

いつもこちらでお世話になっております。 英文で訳せないところがあります。 2 plates that have a single chip each. Chip is a little larger than a pencil eraser. このpencil eraserって、どういう意味でしょうか? 英語に詳しい方、お知恵を拝借いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.5

pencil eraserの意味については、他の方々が回答なさっているとおりです。 日本では、商品の大きさがどれくらいかを示すために、商品の横にタバコを置いている写真を良く見ます。 アメリカでは、会話や文書で、鉛筆に付いている消しゴムが、大きさを表す比喩として良く使われています。(日本のように、消しゴムの写真を商品の横に置くことはないですが) 例:The mole is smaller/larger than a pencil eraser. (そのホクロは鉛筆に付いている消しゴムより小さい/大きい。)

mooony
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >鉛筆に付いている消しゴムが、大きさを表す比喩として良く使われています。 なるほど~、国が違えば例えも違いますね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

「小指の先」って感じですかね。

mooony
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど~。日本風にいうとそうですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 こちらでpencil eraserと言えば普通の鉛筆の頭についている、又は鉛筆につける消しゴムのことを言います。 今回の場合は良く知られていると言うことで礼に出しているわけでそれを言うには普通の鉛筆についている鉛筆の同じ直径の消しゴムのことを言っているのだと思いますよ。 こちらは日本ほど文房具が発達していません。 よって、お店の文房具セクションはみすぼらしいくらいです。 もっとも、ビジネスで使う文房具はかなりの種類がありその手の文房具屋はかなり大型で会社を相手にするので無料配達までやっています。 今回のおみやげにけしごむを持って行く事にしました。  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

mooony
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 よく知られているから普通に使うんですね。 なぜ消しゴム付き鉛筆の消しゴムなんて例えを使うんだろう??と不思議でなりませんでした。 日本の文房具は、ずいぶん発達しているということも知り、今回は勉強になりました。どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

もう答えは出ているようですが。 さてこの消しゴム付鉛筆、もう日本では見かけなくなりましたがまだまだ世界で普及品。 アメリカでも学生がみんな持っていて、しかもこの消しゴム全然消えない。紙を汚くしてあんまし強くこすると紙が破れる。 日本製の消しゴムを貸してあげると彼らはまるで魔法を見ているように感動しますよ。シャーペンなんて贅沢品だし、ましてボールペン・シャーペン一体型のようなハイブリッとペンにいたっては宝物。 お伝えしたかったことは、消しゴム付鉛筆は日本人が思うよりずっと身近な品物ということです。

mooony
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど~。 みんなが知っているから、大きさの例えとして使われるんですね。 確かに、アメリカの文房具って、イマイチですよね。 日本の文房具ってすごいんですね~。勉強になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

お皿の説明みたいですね。 2 plates that have a single chip each. Chip is a little larger than a pencil eraser. 「1枚につき1個ずつ欠けがある2枚の皿。 その欠けは消しゴム付き鉛筆の消しゴムよりちょっと大きい」 ってことではないでしょうか? 参考までね。

参考URL:
http://images.google.co.jp/images?svnum=10&hl=ja&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=pencil+eraser&spell=1
mooony
質問者

お礼

やっぱり欠けは、結構大きいみたいですね。 アメリカではこういう表現を使うんですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • suzukikun
  • ベストアンサー率28% (372/1325)
回答No.1

消しゴム付きの鉛筆についている消しゴムのことじゃないんですか?

mooony
質問者

お礼

やはりそのままの意味でよいのですね。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 下記の英訳ができなくて困っています。お願いします。

    When comparing chip forms at low and high speed, significant differences in chip shape are observed. Figures 5.6 and 5.7 illustrate the differences between typical chip collections at low speed and high speed, respectively. It is seen in Fig. 5.6a that many of the particles are in fact chunks of material rather than nicely formed chips. It is possible that the chunks were formerly parts of larger chips that have since broken down and that chip thickness values should be recalculated based on the larger chip size. It can also be seen that the high speed chips in Fig.5.6b are more consistent in terms of length, width, and depth. Their lamellar spacing is also regular in period, witch would indicate that cutting conditions at high speed are stable. Single chip formations are shown in Fig.5.7 While the width observed is similar to that for low speed cutting, Fig.5.7a is compared to the high speed chip form in Fig.5.7b. The chip length of high speed chips is much shorter than of low speed chips. This could be because at low speed the chip has a greater time in contact with the workpiece thereby removing more material, which is reflected in the increased chip length.

  • どうか下記の英訳お願いします。

    When comparing chip forms at low and high speed, significant differences in chip shape are observed. Figures 5.6 and 5.7 illustrate the differences between typical chip collections at low speed and high speed, respectively. It is seen in Fig. 5.6a that many of the particles are in fact chunks of material rather than nicely formed chips. It is possible that the chunks were formerly parts of larger chips that have since broken down and that chip thickness values should be recalculated based on the larger chip size. It can also be seen that the high speed chips in Fig.5.6b are more consistent in terms of length, width, and depth. Their lamellar spacing is also regular in period, witch would indicate that cutting conditions at high speed are stable. Single chip formations are shown in Fig.5.7 While the width observed is similar to that for low speed cutting, Fig.5.7a is compared to the high speed chip form in Fig.5.7b. The chip length of high speed chips is much shorter than of low speed chips. This could be because at low speed the chip has a greater time in contact with the workpiece thereby removing more material, which is reflected in the increased chip length.

  • 比較級の強調

    ・・・a little larger than・・・ 辞書で調べたところ、上のように、a littleで比較級を強調できるようですが、 ・・・little larger than・・・ このように、littleだけで比較級を修飾する表現はあるのでしょうか?

  • 下記の英訳が全然うまく出来ません。お願いします。

    最近切削加工に関する英書を購入したのですが、下記の英訳が全然うまく出来ません。 なので英訳お願いします。 When comparing chip forms at low and high speed, significant differences in chip shape are observed. Figures 5.6 and 5.7 illustrate the differences between typical chip collections at low speed and high speed, respectively. It is seen in Fig. 5.6a that many of the particles are in fact chunks of material rather than nicely formed chips. It is possible that the chunks were formerly parts of larger chips that have since broken down and that chip thickness values should be recalculated based on the larger chip size. It can also be seen that the high speed chips in Fig.5.6b are more consistent in terms of length, width, and depth. Their lamellar spacing is also regular in period, witch would indicate that cutting conditions at high speed are stable. Single chip formations are shown in Fig.5.7 While the width observed is similar to that for low speed cutting, Fig.5.7a is compared to the high speed chip form in Fig.5.7b. The chip length of high speed chips is much shorter than of low speed chips. This could be because at low speed the chip has a greater time in contact with the workpiece thereby removing more material, which is reflected in the increased chip length.

  • 英語の質問

    いつも大変お世話になっています。 (1)My pencil case is a little different from yours. の英文の中にfromがあるのですが、どうしてですか。 宜しくお願いいたします。

  • 過去形? それとも現在完了形?

    「この部屋は私が想像していたよりも大きい」という文を作るとき、"This room is larger than I have expected." と言えますか? それとも"This room is larger than I expected."でしょうか? 後者の方が正しいような気がするのですが状況によっては前者も正しいのでしょうか?

  • 英訳について

    「私はAより20倍以上大きいBを持っている」 という日本語の文を英訳したいのですが、以下の文で問題ないでしょうか? I have B which is more than 20 times larger than A. 回答していただけたら、幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英文をお訳し願います。

    A world of craft production and barter would have little use for the quantifier’s tools, and would be impervious to them. It has been urged that accounts have less to do with representing conditions than with guiding behavior in large firms. This is undoubtedly so, though there is more than a hint here of a false dichotomy. Numbers that have no credibility as truth claims will be less effective also at projecting power and coordinating activity. 上記英文中の,It has been urged that accounts have less to do with representing conditions than with guiding behavior in large firms.をお訳し願います。

  • 英文の文法的解説をよろしくお願いいたします

    みなさんいつも大変お世話になっております 以下の 英文の文法的解説をよろしくお願いいたします The first problem to be addressed is that of inner city pollution. 以下のような使い方はしっているのですが、上記の文では何か用法が違うと思うのです。。 that of ~のthatは前出の単数名詞を指します。 The population of the United States is larger than that (=the population) of Japan. どうぞよろしくお願いいたします!

  • 3倍の言い方

    This desk is three times as large as that one. は正しいとはわかるのですが、次の言い方は正しいですか? This desk is three times larger than that one.  よろしくお願いします。