• ベストアンサー

英語で今時の表現を使わないようお願いするには

今、epalを探しています。 それで、紹介文を載せたいのですが、最近の方で、youをuと書いたり、いろいろ、今時の言葉を使って送ってくる方もいますよね。そういう方に、普通のノーマルな英語を使ってほしいとお願いするにはどういう風にお願いすればいいのでしょう。 Please use simple English.とかでは、ニュアンスが伝わりにくいでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

ギャル文字みたいなもんですよねえ。あんまり好きじゃないんですよ。 そういうのをchat language とか chat abbreviation と言います。紹介文を載せるときに、no chat language or chat abbreviation please. と書き添えればいいでしょう。 そのPlease use simple English.も書いておくと、何かと気を遣ってくれると思いますよ。ただ「簡単な英語」ではなく「ノーマルな英語」をお望みなら、Please use plain English.のほうがいいでしょう。 ついでですから、chat abbreviation の一覧表も記しておきます。覚えなくていいと思います。

参考URL:
http://uscash.net/tips/chat.html
zabuton3
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。とても参考になりました。 さっそくその文章を使ってみようと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

今時の英語を勉強されるのが近道だとは思いますが、そうでなければ次の日本語を英語に直せば十分伝わるはずです。 「私は日本人で英語が苦手ですから、あなたの書く省略形のような英語を理解するのが大変です。ですから、そのような英語は書かないで下さい。例えば you=u のように書かれたら読むのに一苦労します。お手数をおかけしますが、普通の英語を書いて下さるよう、よろしくおねがいします。」

zabuton3
質問者

お礼

今の英語を勉強してみるという手もアリですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

それでは「難しい表現を使わないで」と受け取られかねませんね。 例示して「こういう類はダメ」というのが最もよいと思います。 you: u are: r 2: to or too 4: for or four などなど。

zabuton3
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の表現について

    サモワの方と英語でチャットしていたのですが、相手の方が 『with use easy』 『with use a lote』 という表現を使っていました。 ニュアンスとしては、どのようなことを言っているのでしょうか?

  • 英語の時制

    英語の現在形と疑問文について教えてください 現在形は幅がありますよね。 例えば、I play tennisといえば、今テニスをしているという意味ではなくて、日常的にテニスをしているという意味ですよね ではHow do I use this?は、「日常的に」どう使えばいいか聞いているんでしょうか? 例えば、海外旅行中に使い方がわからなくて、どう使えばいいか聞くときに、日常的にどう使うかを聞くのも変ですし、こうゆう場合どう考えるんでしょうか? 現在形で、一回きりの、これからする未来的なニュアンスを表せるのか。それとも、疑問文にすると一回きりのニュアンスを表せるんでしょうか? また、たまたまNHK見てると。Do you mind if I take your photo?写真撮ってもいいですか?とういう内容の英語番組をしてました。 ここで気になるのが、mindとtakeです。 mindは日常的に気にする意味じゃないのは明らかですし、takeは現在系なのにこれからする、しかも一回きりのニュアンスだと思います。 これは現在形は、幅のあるニュアンスだけでなく、一回きりのこれからするニュアンスも表せるんでしょうか?それとも疑問文だから何でしょうか? 英語に詳しい方、こうゆうふうに考えてるというのを教えてください

  • 「じゃ、よろしくな!」を今時のチャット英語で言うと?

    某巨大動画SNSサイトで海外の友達が出来た場合、いつもこの日本語の英訳を考えるのですが、どうしてもピッタリな英語が思い浮かびません。 友達申請してもらった時には、 thnx 4 the invite. の後に「これからもよろしくな!」とコメントしたいのですが、 nice 2 c u. だと、意味も違うし、少しそっけないような気がします。 「よろしく」のイカしたチャット英語ご存知の方、いらっしゃいましたら、是非お教えください。当方、おふざけキャラなので、ブロークンイングリッシュでも構いません。 お願いしまーす!! :D

  • うまく英語で表現できない言葉

    1 「実はまだあなたは私の事をそんなに知らない。そうでしょ? ・・・じゃあいつも私の何をみてそれを言ってるのかしら? とにかく君っておもしろい人だね。」 2 「君に私の何パーセントを理解することができる?」 と英語にしたいです。なるべくやわらかめに、ひとり言のように書きたいです。怒っているわけではないです。「あなた」といってもそこにいいるあなたとかではないです。「それ」というのは悟られたくないでわかりづらくそれと書きましたが、本当は甘い言葉です。好きだとかどうとかの。でも、このようには書きたくないし、誰のことをいっているのか分かったしまうから、「え、何が?」ってかんじるくらいあいまいでいいです。ちょっと詩や日記のような感じで書きたいのですが、英語がよくわかるかたおしえてください 「おもしろいね」とはちょっと嫌味っぽく聞こえるかもしれませんが 控えめな嫌味に聞こえる程度ならいいです。 2は、理解というのは私の性格などを理科しし受け止めることができるかとううニュアンスの理解ですおしえてくださ actually, you dont know ...about me and what ..see me ..say .. you are funny. how parcentage you understand my.... ここまでしかわかりませんでした 教えてください

  • 英語表現教えて下さい!!

    風邪をひいたので、母に薬を飲みたいと言うと、梅エキスを薦められました。 その会話の中で「梅エキスをばかにしたらあかんで」という言葉が出たのですが、 これを英語にするとどんな感じになるのでしょうか? なんとなく"You must not underestimate the healing effect of plum extract."な感じかと思ったのですが、自分でも違和感があります。もっとスムースな表現はないでしょうか? できれば、「あかんで」的なニュアンスが出るような表現も教えてもらえればと思います。 よろしくお願いします。

  • それは良い表現だね

    相手がとても良い表現(言葉)を見つけたとして、 「そのセンテンス、とっても良い表現だね!今度使おうかな。」 と英語で言うには何ていうのが的確でしょうか。 I like the way you express...I will use that sometime.という表現方しか思い浮かび ません。 もっと良い返しかたはないでしょうか。 どうか教えてください。

  • 英語の表現

    今まで何故あなたは彼女のことが好きではないというふりをしてきたのですか? この文を英語にしたとき、 until now why have you pretended that you don't like her ? 現在完了の時、that節は時制の一致はどうなるのでしょうか?この場合はdidn'tにすべきでしょうか? またGoogleで「今まで何故それを隠してきたのですか?」"until now why have you hidden it?"といれても全然ヒットしません。不自然なのでしょうか?why did you hide it?の方が普通なのでしょうか?

  • 「英語が得意じゃなくてごめんなさい。」

    「英語が得意じゃなくてごめんなさい。もし(英語の)間違いを見つけたらメールで教えてくださいね」と言いたくて、以下のような文章を書いてみました。何度か直したのですが、まだ違和感がある気がするので添削をお願いしたいです。 また、より適切な表現があったら併せてお教え頂けないでしょうか。よろしくお願いします。 I'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please e-mail me in easy English. (もしくはI'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please let me know. ?)

  • メアド変更を英語で言うと?

    「メールアドレス変更しました。」と英語で表現するとどうなるのでしょうか? まだ連絡を取りたい人はこのアドレスに変更してくださいというニュアンスの文がいいのですが。。 私が考えた文は以下になりました。                  with?                  \/ (1)If you want to still contact me, please change address to xxxxxxx@.com ネイティブが使うような自然な表現があれば教えていただきたいと思います。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 私が英語を教える初めての生徒です・・・の英訳、添削してください。

    いつもありがとうございます。 私はただ単に英語が好きで、普段でも使っているのですが、ちょっと英語に興味のある友達に「こんなときはこう言うよ」と英語を教えていたときに あなたは私が英語を教えた(教える)最初の人だよ。 と言いたくなって、 You are the first person for me to teach English! と言う文を作ったのですが、この文で私の気持ちはあらわせているでしょうか。 もっと「こういう言い方のほうがよい」というのがあったら教えてください。 よろしくおねがいいたします。