• ベストアンサー

英語で「人生、笑いが一番」と言いたいのですが…

タイトル通りなのですが、「人生、笑いが一番」を英訳したいです。 無料の翻訳機では「The life and laughter more」と変換されました。 そして自分で考えたのは「The more important thing is to laugh in your life」です。 これらの訳は正しいのでしょうか?公的な場に提出する文章なのできっちりした訳が知りたいです。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

>「笑いであなたを幸せにしたい」と言う場合はどう書けばいいのでしょうか? そのまま文章として訳せば「I want to make you happy with laughter.」などとなります。 ただし、これはキャッチコピー的ではないので、これ一文だけでインパクトを与えるようなものではありません(ちなみに原文の「笑いであなたを幸せにしたい」もキャッチコピー的ではありませんよね) 今回の文章と前回の文章を融合させてキャッチコピー的にするなら「Laughter makes the world go round.」なんてフレーズが浮かびました。 直訳すると「笑いが世の中を動かす」ですが、前回の文が「個人の人生」にスポットを当てているのに対して、「Laughter makes the world go round.」は「みんなの人生」を視野に入れいているという感じです。 尚、これを「笑い」ではなく「お笑い」つまり「喜劇」というニュアンスにしたいなら「laughter」や「to laugh」などを「comedy」にするといいと思います。

sibasshu7
質問者

お礼

2度目の回答ありがとうございます。 日本語で言うと「私があなたを笑いでしあわせにしたい」という感じなので最初の「I want to make you happy with laughter.」の方がしっくり来るような気がするのですがどうでしょうか? 「Laughter makes the world go round.」の方がキャッチコピーっぽい感じはしますが、この文章だと、「私が笑いを提供することで…」と言う感じにはならないですよね? 何度もお尋ねして申し訳ないのですが、お時間がありましたら再度回答よろしくお願いします。

その他の回答 (5)

  • kaikenn
  • ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.6

Laughter makes your everything happy.

sibasshu7
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 この度は回答にご協力本当にありがとうございました。 是非参考にさせていただきたいと思います。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.5

「笑いであなたを幸せにしたい」のことは ucok さんがすでに書かれていますので違った切り口でつなぎます。余計なことですが急いで書きましたのでミスがあったらお許しください。思いつきの作文です。 I love to hear you laughing . Your laughing voice to me is like a song . It lingers in my ears and never goes away . I wanna hear you laughing , laughing all the time . Some say a laughter brings good things to people . They even say it brings happiness and fortune . If a laughter is as they say , I'd be the funniest guy for you . I'd be your clown . I'd be anything . Just to make you laugh .

sibasshu7
質問者

お礼

御礼が遅くなって申し訳ございません。 沢山の例文を教えていただき本当にありがとうございます。是非参考にさせていただきます。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

Laughter is the key of life . ( 笑うことは人生の秘訣だ、最も大切な部分だ。) A good laugh makes you live happily . ( よく笑えるならあなたは幸せになれますよ。) (直訳:大いに笑うことはあなたを幸せ生きさせる。) * 変な日本語ですが 簡単な表現として参考になればうれしいです。

sibasshu7
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございます。話の一部と言うより、キャッチコピー的な感じで使いたいのでこれぐらいすっきりした文章の方がいいかもしれません。 分かりやすい表現を教えていただきありがとうございます。

sibasshu7
質問者

補足

すみません、みなさんにもう一つ質問なのですが、「笑いであなたを幸せにしたい」と言う場合はどう書けばいいのでしょうか?

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「The more important thing is to laugh in your life」だと「より重要なことは、人生において笑うこと」という意味ですから、「一番」なら「The most important thing is to laugh in your life.」がいいでしょう(ピリオドをお忘れなく)。あるいは「人生において一番重要なことは笑うこと」という意味なら「The most important thing in your life is to laugh.」ですね。 あとは「There's nothing better than a good sense of humour.(直訳すると『笑う心意気ほど良いものはない』)」なんてどうでしょう。 尚、「笑顔」よりも「豪快な笑い」に近いものを求めていらっしゃるのだと解釈しました。

sibasshu7
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございます。詳しい訳までありがとうございます。そうです。笑顔と言うより、「豪快な笑い」、「爆笑」と言う感じでしょうか。お笑いをみて笑う感じの…

  • maruko-lg
  • ベストアンサー率31% (21/67)
回答No.1

Smile comes first in our lives. でいかがでしょう。

sibasshu7
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • inそれともof my life?

    The most important thing in my life is my family. 前置詞でつまづきました・・・ どちらも正解ですか? どなたか教えてください。

  • 英語にすると・・・

    血液型を聞くときは What is your blood type? であってますか?? 雨の日に何をしますか? what are you doing in rainy day? 人生で一番大切なものは何だと思いますか? What do you think the most important things in life? 添削お願いします。

  • 【至急】英語の添削お願いします

    授業で Why is education so important in your life? という課題を出されました。 自分なりに書いてみたのですが、文法等に自信がありません;; どなたか添削お願いいたします。 I think that the purpose of education is to acquire and develop the wisdom of living well. To acquire the knowledge helps us to have flexible thinking. There is no end of learning in life. Moreover, to learn new thing is my greatest pleasure. That’s the very reason why I am educated. よろしくお願いします!!

  • 和訳してくださいm(_ _)m

    Dr. Patch Adams believes that love and humor are as important as medicines and modern technology. His life has shown us that laughter is really the best medicine.

  • 英文がわかりません

    importantが続いていて訳の仕方がわからないので訳を教えて下さい young Americans say reading is important―more important than computers and science. あと、次の英文もmiddle schoolがわからず訳せなかったのでお願い致します。 The results also showed that middle-school students read more books than high schoolers.

  • 英語

    次の文の、sustain, consciousness, immnse,inferiority, cultivatedの意味を教えてください。 The only thing that sustains one through life is the consciousness of the immense inferiority everybody else, and this is a feeling that I have always cultivated.

  • (人生を)やりなおすのは今だ」の英訳

    「(人生を)やりなおすのは今だ」という英語でのキャッチフレーズらしいのですが、 "Now is the time to restart." という文章をとある場所でみかけました。 いかにも直訳といったもので、それを見たとき、「?????」となった私です。 私が訳すとしたら、 "It is now you restart your life."か "It is time you restart your life." となると思うのですが、いかがでしょうか。 ご意見をお待ちしています。

  • 英語の質問です。

    this is what the artist is hoping for to bring art unexpectedly into your life in such a way as to attract your attention and change your behavior. の訳が上手くできません。 教えてください。

  • 英語の訳があっているかどうか教えてください。

    以下の文です。 The stage give a performance of musical before three mouth, we have practice spend the stage. It is so hard but it is important my part of life. These experiments can made memories only school life. And another school have traditional festival, sports day and more. If I have to jobs, I could not enjoy playing in school life. Because traditional festival and sports day is hold only school. So I think students should enjoy school life. 舞台が上演される3ヶ月前に私たちは練習しなければならない。 とても大変だが私の人生の大切な一部です。 これらの経験は学校生活でしか記憶を作ることができない。 それに、ほかの学校でも文化祭やスポーツデーやほかにもある。 もし、私が働かなければならないら、わたしは学校生活を楽しめないと思う。 なぜなら文化祭や体育祭は学校生活でしか開催されないから。 だから私は学校生活を楽しむべきだと思う。 QNo.8330677の続きです。 読んでいただければ、うれしいです。 なにか、アドバイスやおかしい文があれば教えてください。

  • この英文訳せる方教えてください

    (1)with television and the internet face to face communication is getting less common (2)therefore,seeing a smiling face and hearing laughter directly is more important than ever (3)street performers show that to us (4)they use their whole body and show us their spirit to communicate この英文の訳わかるかたおしえてください。