• ベストアンサー

お土産の英訳

以前英訳の質問で、「ディズニーランドのお土産」というのがありました。その質問はルール違反で削除されてしまったのですが、その時の回答者の方々は、お土産といっても自分が買ったか貰ったかで訳が変わる、という回答だったと思います。これは、非常に参考になったのですが、普通にことわりなく、日本語で「お土産」といったら「貰い物」ではないですか?自分で買ってきたときは「自分で買った」とことわると思うのですが。

noname#21327
noname#21327
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoko_18
  • ベストアンサー率30% (77/256)
回答No.2

souvenir(スロヴェニア)がおみやげって意味ですよね。 おみやげ屋さんをsouvenir shopと言いますからね。 けど、お土産という言葉自体での問題なのかな? どうでしょう、自分にお土産を買うこともありますが、そのときは自分で買ったとことわりますが、英語でわざわざお土産と言わなくてもいいなじゃないかと思いますが。。。普通にこれをどこそこに言った時に買ったって言えば混乱が起きずにいいと思います。 問題回避の回答じゃだめかな?(ごめんなさい)

noname#21327
質問者

お礼

ありがとうございます。その通りですね。 英訳の問題で「お土産」といったらsouvenirなんですね。私はてっきり貰ったプレゼントのことだなと思い、presentと考えてました。 英語力がなかったです。

その他の回答 (1)

noname#47281
noname#47281
回答No.1

souvenirというと思います。

noname#21327
質問者

お礼

ありがとうございます。 私はpresentではないかと思ったのです。やっぱり間違いですか。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いできませんでしょうか!?

    大変申し訳ないのですが大至急のご回答をお待ちしております 子供が生まれたのでDVDを作ってるのですが、、 以下の日本語の意味が伝わるような英訳をお願いしたく質問いたしました 以下 本文です。。 『Name』の誕生に関わった全ての方々に感謝いたします ↑『Name』には子供の名前が入ります ( 『』は英訳語の本文には含みません、、念のため^^;) 以上です 編集中なのですが最後のツメが終えずに焦ってます 大変申し訳ありませんが宜しくお願い致します

  • 石川啄木「一握の砂」の英訳

    こんにちは。初めて質問させていただきます。 石川啄木の「一握の砂」の中の、 「はたらけど はたらけど 猶わが暮らし 楽にならざり ぢっと手を見る」 という歌のいい英訳がないか、探しています。 英語で労働問題についての文章をかかなければならず、その冒頭のところで、この短歌を英訳したものを使ったらおもしろいんじゃないかなと。。。 もしいい英訳をご存知の方いらっしゃいましたら、ご回答いただければ大変うれしく思います。 参考文献の情報等でも構いません。 何かしら情報いただけると大変有難いです。 石川啄木はもう著作権がきれている人ですし、このように英訳について質問することはマナー違反にはならないのではと考えたため質問させていただきました。 悪意はないのですが、もしこの質問がマナー違反となるようでしたら削除していただいて構いません。。 微妙な質問をして申し訳ありません。。 もしご存知の方いらっしゃいましたら、この歌の英訳について、回答をどうぞよろしくお願いいたします。

  • ディズニーランドのお土産

    高校生男子です。 明日男友達とディズニーランドに行くのですが、そこで好きな子に何かお土産を買っていこうかと考えてるのですがどんなものを買えばいいのでしょうか? なるべくその子に聞かないで自分で考えようと思ってたんですが、今までこういうことが無くてどうしても思い付かないので質問させてくださいm(__)m 何卒回答よろしくお願いします

  • 「〃」の英訳

    1.○○である。 2.  〃 3.  〃 4.△△である。 5.  〃 6.  〃 このような日本語を英訳する場合、「〃」はどう表記すれば言いのでしょうか? 業務用なので出来れば専門に英訳をやっていらっしゃる方または同等の技術をお持ちの方からのご回答をお待ちしております。

  • 英訳をお願いいたします。

    「入札日は質問に対する回答が届いた後になりました。」 という趣旨の日本語を英訳していただけないでしょうか? 状況としては、あらかじめ決まっていた入札日が変更になり、その旨をスケジュール表に載せるための文章です。 質問と回答は、単純にQ&Aという扱いです。 英訳と言えるかどうか、初歩的な事で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

  • なんで日本人てわかったの?の英訳。

    よく東南アジアにいくのですが、お土産屋の人達が必ず日本語で話しかけてきます。 韓国人も中国人もいるのにもかかわらず。 それで上記の質問をするのですが、あんまり伝わりません。 why can you recognize(distinguish)me as japanese? タイトルの的確な英訳をご教授ください。

  • 英訳をお願いします

    eBayの質問に対する回答です。 英訳をお願いします。 大筋が伝わればいいので、英語的な良い言い回しがあれば、教えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳もお願いします) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ 商品をカナダに送る場合は、送付の手続きが少々煩雑になるため、別に20ドルを頂きます。

  • 簡単な英訳お願いします。

    自分でも英訳してみたのですが、翻訳サイトにかけるとヘンテコな日本語になってしまいます(^_^;)。簡単で申し訳ないのですが、どなたか英訳お願いします。 「母国語が英語の方と友達になりたいです。」 意味が同じであれば、直訳でなくてもいいです。 よろしくお願いします。

  • 以下の日本文の英訳をお願いしたいです。

    以下の日本文の英訳をお願いしたいです。 「日本語を使わない環境は、英語の能力を高めるのに重要である。  日本語を使用しないというルールによって、私たちは一生懸命英語を話そうとする。  それにより、英語でのコミュニケーション能力が上がると思う。」

  • 英訳お願いしますm(__)m

    英訳お願いしますm(__)m (1)日本語を習得したら (日本語を話せるようになったら) If you can speak Japanese??これだと日本語を話せたらですよね?ゞ (2)どういうところが情熱的なんですか? 自分はとてもとても情熱的だって言うので、どういうところが?って聞きたいのですゞ (3)やれる気がしてきた どなたかよろしくお願いしますm(__)m