• ベストアンサー

添削してください

starfloraの回答

  • ベストアンサー
  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.1

    あまり上手な添削でありませんが、こういう感じで。     比較してみられると多少参考になるのではないかと思います。これは、わたしはこう書くというサンプルで、英語は、非常に見事なものもあれば、色々なレヴェルがあります。日本語で考えてみれば、やはり、上手下手があるでしょう。   In fact, the very persons who believe that they are free , i.e.the persons who have no sence of crises, are often not free from the prejudice that lies in their heart. Because such persons tend to always neglect to sufficiently check and reflect on their conducts and thoughts which they took by themselves.     belive in that はおかしいはずです。関係代名詞 that の後で、セミコロンを入れると、そこで文章は終わります。その後、先行詞を受ける動詞が来るのはおかしいです。they, they と二回言うのもおかしいです。don't sense というのは、sense は動詞ですが、その場合、sense of は少し奇妙です。sense of という動詞形があるかも知れません。rejudice ではないです。     because は大文字。such a の後は単数です。chacking ではないです。「常に」は「怠りがち」にかかり、副詞位置は、動詞位置に近づけます。think, think ではなく、少し言葉を変えて。neglect を動詞として使う方がいいように思います。構文を変えました。「十分に」は、enough か sufficiently です。後者は文章語で、文章語で、enough を使うと、まずいという話があったような気がします。「よく」は、well でしょうが、この場合、「十分に」の方がいいと思います。  

関連するQ&A

  • 和訳・添削をお願いします。

    以下の3つの文の和訳をお願いします。 1. People in Japan have nearly nine times the purchasing power of their neighbors in China, yet they score lower in surveys of life satisfaction. 2. Seligman(人名) argues that anyone can inhabit the upper floors of his emotional "set range" by examining negative assumptions, savoring positive experiences and managing the natural yearning for more. 3. Beyond pleasure lies what he terms "gratification," the enduring fulfillment that comes from developing one's strengths and putting them to positive use. 1に関しては、大意はわかるのですが、「purchaing power of their neighbors in China」の部分が特に分かりません。 3に関しては、文法的な解説(特にthatまで)を入れて頂ければ幸いです。 特に分からない部分は、 ・pleasureまでが前置詞句でしょうか? ・主語はliesでよろしいでしょうか?ただ、そう仮定すると、動詞が見つかりません。 ・that は fulfillment を先行詞とする関係代名詞でしょうか?

  • 添削してください

    Even if they are poor, they feel joyful when they grow their plants, and they freely play in the park. And they have ambition to study. In society, this definition is actually ambiguous, what is right, what is rich, and what is happy. The director expressed the world of children that can not be measured by adult value. 貧しくても、子供たちが植物を育てる姿や、公園で自由に遊ぶ姿に彼らは喜びを感じる。そして彼らは「勉強をしたい」と願う向上心を持っている。社会において、何が正しく、何が幸せで、何が豊かなのか、この定義は実は曖昧である。大人の価値基準では測りきれない子どもの世界を、監督は表現している。 ・豊か、と言うのをrichで訳したのですがあっているでしょうか? 自然が豊か、と言うときはrich in natureというそうなのですが、この場合もrichでいいのでしょうか? こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削をお願いします。

    Whatever may be the truth, as respects the root and the genius of the Indian tongues, it is quite certain they are now so distinct in their words as to possess most of the disadvantages of strange languages; hence much of the embarrassment that has arisen in learning their histories, and most of the uncertainty which exists in their traditions. 真実がどうであれ、インディアン語のルートや特質を考慮すると、彼らは今、慣れない言語(そのために彼らの歴史を学ぶにはたくさんの困難があった)で不利であり、伝説の中に不確実なことが多いため、自分の言語のほうが非常に明瞭なのは全く確実である。

  • 英作文の添削をお願いします。

    旅行者は訪れた土地のいかなる組織にも属さず、組織からの束縛がないから、 その言動においも、思考においても、自由である。その自由は、彼の観察の中立性、 客観性、正確さのために有利な条件として働くだろう。 No restrictions from organizations can affect travelers in the place they visit, for they don't belong to them. Because of this, they are free in their utterances or thought. Thanks to their neutral, objective and exact observation coming from the freedom, it works as the advantageous condition. 最後の文はとんでもなく汚い文になってしまいました・・・。 回答よろしくお願いします。

  • 添削してください

    ・彼らが望むのは自分の住む州や地区の自治の自由である。 ・私は銃規制やマリファナの違法に賛成だ。そして人工中絶や同性婚などは個人の問題であり、その選択は個人にまかせるべきだと思う ・What they want is freedom of autonomy of the state and district where their own live. ・I agree with illegal gun control and marijuana. In addition, artificial abortion and same-sex (gender) marriage are individual problems, I think that choice should be made to themselves. 上の二つは同じペーパーで述べるつもりですが、少し内容を変えまして… 続きではないので・で区切りました。 >I thinkをあまり使いたくなかったのですが…表現が浮かばず使ってしまいました。 もし他に表現があれば教えて欲しいです。 こちらの英文の添削もお願いします。

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    suggestible=被暗示性、という心理学用語ですm(_ _)m We are suggestible,ready to take ideas from others and make them our own. Suggestbility descnbes why people believe something that never happened. They become convinced because they are told about an event. They see it in movies,and they hear about it. So they combine theae thoughts into false memories―――but not real ones. Psychologists believe that many childhood memories are created by parents for their children. They tell the child that something happened: "Remember when we went to the seaehore?' And the child collects beach and vacation ideas into a memory. Propaganda is delibetately telling people ideas that you went them to believe. Advertising is another form of suggesting to people,and people of all ages tend to believe advertising. All of us are suggestible; children are particularly so.

  • 訳をお願いします

    He or she might take off the glasses and put them away to indicate that a meeting is finished. Sometimes people look over their glasses and raise their eyebrows to indicate that they do not believe what someone is saying. In these and other ways, glasses can affect cmmmunication. よろしくお願いします。

  • 英作文添削お願いします。

    テーマはここ数年のニュースで話題になったものというものです。 I was interested in the news which the age of adult should be lowered to eighteen years old. I agree with this idea. Young people these days are overprotected. They can't know anything about the world. It is true that people in their teens still aren't mentally and physically mature. Many teenager don't have a full time job, live with their parents and depend on their parents, However, this is the reason why the age of adult should be lowered. Someday, they will have to live by their own. If they have to be responsible to everything they do, they will become aware that they should be independent. They would also appreciate their parents. よろしくおねがいします。

  • 添削してください

    This story of this movie is three people (bandit, wife and samurai) made a different claim. They said that a criminal is yourself. They wanted to protect their pride rather than their own lives. Despite of black-and-white, I felt the glare of the sun and the images is beautiful. 「この映画では全員がみんな違った主張をし、それぞれ自分が犯人だと言います。 3人とも自分の命が助かることよりも、プライドを守りたかったのです。 白黒映画にもかかわらず、映像は美しく、太陽の眩しさを感じました。」 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    英会話教室用にスピーチを考えましたが、だんだん書いているうちに判らなくなってきました。特に"He understands that they wish their babies happiness and the possibility of meaning, or a particular sound that Kanji has." は、「作者は、両親が子供の幸せと可能性を漢字の意味と音にたくしていることを理解している。」と言う意味で書きましたが、どうでしょうか? 他にも指摘がありましたら、お願いいたします。 Yesterday, I read a book review. The book title was, `Yominikui namae ha naze fuetaka?` Translating this literally into English, `Why did the names that were unreadable increase?` The writer asks why, in these days, so many parents name their children unreadable names using difficult Kanji. He understands that they wish their babies happiness and the possibility of meaning, or a particular sound that Kanji has. Some parents also really worry about distinguishing their babies from others. Thus, they choose difficult Kanji to read and unusual ways to pronounce them. Also, he warns that these trends might ruin the system of Kanji that has a long history. I generally agree with him, and think that we need some more strict rules for naming babies.