• ベストアンサー

意味をお願いします。

sanctusの回答

  • sanctus
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.4

 2つ目のsoがasなら、破格構文の可能性はないですね。  ただし、sureのままでは非文で、likelyかcertainに置換する必要があります。  #3氏の主張するunlikelyとsureとの並行関係は、残念ながら2つの点で、英語の事実に反します。  第1点は、対応する構文が異なるからです。to-不定詞をthat節に書き換えた場合、前者では主節主語に虚辞のitが現れますが、後者では、話し手が現れます。  (1) a. She is unlikely to win. b.=It is unlikely that she will win. (2) a. She is sure to win. b.=*It is sure that she will win. (*は、英語として不適格な表現であることを表します。)  第2点は、be sure toは、「話し手」の確信を表すことです。  (3) a. She is sure to win. b.=I'M SURE that she will win. もし、as sure to happenが原文だとした場合、#3氏に倣って、主述関係を独立した文で表すと、 (4) That which is unlikely [to happen] is sure to happen.となりますが、これは、(3)に従えば、  (5) I'm sure that that which is unlikely [to happen] will happen.を意味することになります。  過去・現在・未来のありとあらゆる臆病者が、今という時間の枠に縛られた特定の話者の判断に関与するという凡そありえない意味を伝えようとすることになってしまいます。  構造的には、#3氏の指摘する意図が書き手にあったとする場合には、(1)と同じバターンを取るlikelyやcertainを選択すべきでしょう。  結局のところ、我々は、日本語を母語とする(大学受験関係-どういうわけか、「今の私があるのは両親のおかげです」のような道徳的観念に関わる例文が多いのですね)者の作文に振り回されているというのが真相かもしれませんね。   

koke0610
質問者

補足

一応,原文は二つ目の所も,so になっています。 2,3点わからないところがあります。 拙いことかもしれませんが・・。 1.まず,sure についてで,辞書を引いてみたところ, He is sure to come. (= It is certain [or 《ときに》 sure] that he will come.)  とありました。(旺文社) これは,本来は間違いであるけれども,慣用的に使われるようになっているということになるのでしょうか。 2. >2つ目のsoがasなら、破格構文の可能性はないですね。  ただし、sureのままでは非文で、likelyかcertainに置換する必要があります。 これは,この原文のままだと破格構文ということなのでしょうか。 あと破格構文と非文に違いはあるのでしょうか。 3.sure とも絡んでくるのかもしれませんが,原文の最後の so happen の部分は普通のことなのでしょうか。 この happen という動詞のかかり方というか,働きがよくわかりません。 変なことばかり聞いてすいません。

関連するQ&A

  • 英文の構造と意味とthatについて

    Nothing should so much diminish the satisfaction which we feel with ourselves as seeing that we disapprove at one time of that which we approve of at another. *この英文はどうやって意味をとればよいのでしょうか? *Nothing should so much diminish the satisfaction which we feel with ourselves ここまでは、the satisfactionが先行詞でwhichが関係代名詞になり、 Nothing should (so much) diminish→何も減らすべきではない、 と言っているところまでなんとなくわかるのですが(違うかもしれませんが) so muchがつくとどういう意味になるのか。。 *また後半のas seeing that we disapprove ~の英文の構造と意味がわかりません。 ( as seeing that →thatは接続詞ですか?  time of thatのthat→ ?) お手数ですが教えてください。

  • soは主語になる?

    分からない文章があるので、ご教授お願いします。 all speicies arise from the same molecular ingredients, which limit the chemical reactions that can happen inside cells and so constrain what life can do. この場合のsoは、主語の位置にありますが、主語になりえますか? so do I. などの倒置する場合とは、パターンが違うようなので、 構造が分からずにいます。 宜しくお願いします。

  • 以下の二文が分からないので教えて頂けないでしょうか

    申し訳ございませんが、以下の2つの英文の意味が理解出来ないでおります。 アドバイスを頂けないでしょうか? 1. We might even get some rain. 雨も降るかもしれないね。 We can sure use it. 雨が降るとありがたいわ。 のWe can sure use it.の意味が分かりません。 canが可能性、sureが確信、雨をuse it??? って感じでサッパリです。 2. Did you happen to bring the handouts with you? 資料を持ってきた? ですが、happen toの意味が分かりません。 「偶然~する」というような意味ではこの文章は理解できないと思います。 この場合のhappen toはどのように考えればよいのでしょうか? 以上2点宜しくお願い致します。

  • うまく訳せません。どういう意味でとればいいですか?

    なんとなくは分かるのですが、最後の1文の意味がうまく理解できません。なんて言ってるのですか??? 教えて下さい。 So, we both can enjoy and happy without worries. We don't want anything like this to happen, right. It's too much to handle for me.

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "Some of the reasons are simple. To show that we can watch a horror movies, that are not afraid, that we can ride this roller coaster. Which is not to say that a really good horror movie may not surprise a scream out of us at some point, the way we may scream when the roller coaster twists through a complete 360 or plows through a lake at the bottom of the drop."

  • 意味を教えてください

    I got out of my first relationship this year, and I’m having a hard time believing that so much can be for nothing. so much can be for nothingの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    I got out of my first relationship this year, and I’m having a hard time believing that so much can be for nothing. so much can be for nothingの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英語の意味

    So blessed ....... As we have seen on the news, we can be so thankful that Tokyo has not experienced the devastation that other parts of the country have. We have been blessed here in Tokyo 私の英語の理解が間違っていないか確認ですが、書いた人は被災しなかったことを喜んでいるんでしょうか?向こうの人には、災害時このような発言は普通でしょうか?

  • この英語の意味とは?

    この英語の意味は、どちらの少女が本当に自分を好きなのか分からなくて困っていると言うような意味なのでしょうか? These days, also, I am scared and I have a fear of which girl can truly love me, but I am sure not so sure what to think of it. 違う解釈があれば教えて下さい。

  • 和訳をお願いします

    I think in order for that to happen we need to work on communication . I think sometimes you think I mean something that in fact I really do not. so that we understand each other and can express clearly. 英語の先生からメールがきましたが、はっきり意味が分かりません。 よろしくお願いします。