• ベストアンサー

dig the lowの意味

Santana feat. Michelle Branch & The Wreckers 「I'm Feeling You」の歌詞のワン・フレーズです。 "I'm riding the highs, I'm digging the lows"  の訳を教えてもらえませんか?お願いしますm--m

noname#25380
noname#25380
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#16386
noname#16386
回答No.2

熟語じゃないですね。「you」と居るときの高揚感と、それと引き換えの逢えないときに落ち込みのことじゃないかと思いますが。 ちなみに、この歌詞の中で出て来る you は、double meaning で、好きになった人ともとれますが、ドラッグとも取れます(というか、かなりの割合でそっちの意味だと思います)。確かに相手からの語りかけも歌の中に入ってるのですが、妙に薬にまつわる表現が出てきます。おそらく薬を飲んだ上での妄想だと思います。 そう考えて読み直すと、結構救われない歌ですねぇ...

noname#25380
質問者

お礼

熟語じゃなかったんですね。 てっきりそういう言い回しがあるんだと思って、 スラングかなとかも考えてしまいました--; 落ち込みを表してるとわかってスッキリしました。 ありがとうございます^^ あと、この曲にそんな裏の意味があったなんて、 大好きだっただけに、ちょっとショックでしたT-T 深読みするには私、まだまだ勉強足りないです。。。

その他の回答 (1)

回答No.1

こんばんは。 「dig the low」だけではいまいちピンとこなかったのですが、「I'm riding the highs, I'm digging the lows」という文章なら、自分のテンションの上がり下がりのようなことを言っているのではないでしょうか? 熟語ではない気がします。 私が思うに、「riding the highs」は「これ以上にないくらい高い」、「digging the lows」は「これ以上にないくらい低い」という感じなのですが、いかがでしょうか? ちょっと蛇足ですが、Santana と Michelle Branch の前作、「GAME OF LOVE」もとっても良い曲ですよ♪ 聴いたことが無いなら、是非聴いてみて下さい。Michelle のアルバムに入っています。とってもオススメです。

noname#25380
質問者

お礼

さっそくの回答、ありがとうございます^^ もう熟語だと思い込んでました。。。--; 実は私、Michelle Branchが大好きなんです。 彼女の歌の歌詞を覚えて、英語が身につけられればなあと思ってます。 「Game of love」いいですよね。 彼女、お母さんになっちゃって、 ますます新しい歌が楽しみになりました^^

関連するQ&A

  • Michelle Branchやsantanaのようなrockを教えてください。

    Michelle Branch feat.santana/ i'm feeling youを聴いてかなりはまってしまいました。 似たような雰囲気のアーティストを教えてください!! avril lavineほど激しくないやつを探しています。 あとsantanaを検索したのですがsantanaって人が多すぎてわかりませんでした。アルバム出しているのでしょうか?

  • 和訳教えてください。

    Michelle Branchの「Everywhere」という曲の歌詞の一部で 「when I close my eyes it's you I see」 という歌詞があるのですが、それは日本語でどういう意味ですか? 

  • 90年代のイギリスのグループ???

    何年も探しているの曲ですが見つからないのでお願いします! "When I'm feeling blue~″という歌詞から始まるはじけた感じの曲です。 途中には "Baby, can I take you home" "I can't stop looking at you" と言う歌詞が含まれます。 イギリスの男性グループが歌っていたような気がしますが、 定かではありません。 よろしくお願いします!!!

  • BENNIE-Kの歌詞の意味を教えてください

    こんにちは。 タイトル通り、BENNIE Kの歌詞の意味で解らないものがあるので質問させていただきます。 「143~YUKI's Room~」の最後に  『つまりその意味は"143""I Love You"babe』 と言うフレーズがあるのですが、”143”が”I Love You"と言う意味なのかな?と思ったのですが、なぜ、”143”が”I Love You"ということになるのでしょうか?”143”には何か特別な意味があるのでしょうか? たわいのない質問ですみません・・・。 ご回答いただけたら嬉しいです!!宜しくお願いします!!

  • ミシェル・ブランチの歌でARE YOU HAPPY NOWについておしえて

    ミシェル・ブランチを最近知りました。 ARE YOU HAPPY NOW?っていう曲なんですが、さびのところの歌詞が LOOK ME IN THE EYEとなっています。(歌詞というか気になったのはLOOK ME)だけなのですが。。。。) 中学のときにLOOK MEというのは習いませんでした。 LOOK AT MEじゃなくてもいいのでしょうか? そもそも意味が違うのかな・・・ 歌詞サイトでもwww.sing365.comなどでも、歌詞がのっていますが、 look at meじゃないみたいです。 どなたかご存じの方教えて下さい。 日本版のcd買えば意味載ってるのかもしれないのですが、輸入盤しか持っていないのと、結構日本版の日本和訳適当だったりするので・・・

  • 歌詞探しているのですが・・教えてください

    坂本九ちゃんの "上をむいて歩こう”が海外で " SKIYAKI" というなまえで ヒットしましたが・・その歌詞を知りたいのですが ご存知ありませんか?? It`s all because of you, I`m feeling sad and blue ・・・・と始まる歌詞の全部が知りたいのですが・・ よろしく おねがいします。

  • if surprisedの意味に就いて

    次の会話体文章の中で、if surprisedは或るフレーズの省略だと思いますが、冗長でもどういうフレーズになるのかお教えください。 なお、if surprisedの訳文もお願いします。 'I'm delighted ,if surprised on Chrismas Eve,to find you applying yourself so assiduously.'

  • tokerってどういう意味ですか?

    Steve Miller Band の「The Joker」という曲の歌詞について質問します。サビの部分で I'm a joker I'm a smoker I'm a midnight toker I sure don't want to hurt no one という歌詞があります。 自分なりに訳してみました。 「 俺はジョーカー   俺はスモーカー   俺は真夜中の””   誰も傷つけたくないなんて思わない 」 ってなかんじになったのですが、"toker"という意味が辞書には載っていません。 talk→talker→tokerという解釈でいいんでしょうか? それとも外国人特有の表現(いわゆるスラング)なのでしょうか?(スラング辞典には載っていませんでした。) ぜひともご指導ください。よろしくお願いします。 なお、この質問が著作権の侵害、マナー違反に当たるようでしたらご指摘ください。

  • you-hoo の意味を教えて下さい!

    Lady Gaga の The edge of glory の歌詞の中に But I got a reason that you-hoo should take me home tonight という文があります。 意味は分かりますが、 you-hoo の意味が分かりません。 何かの略ですか?それとも、スラングでしょうか? ご存知の方がいましたら、教えてください。

  • hello song と ABC song

    中学校の1年の英語授業で使えるCDを探しています。 購入場所も合わせて知りたいです。 まず、『hello song 』のCD。歌詞は、『hello, hello, hello, how are you? I'm fine, I'm fine. I hope that you are, too. 』で、綺麗な女性の声で、明るいノリの曲のものを探しています。 もうひとつ探しているのが 『The ABC song』。普通の歌詞でいいのですが、これもテンポが軽快で明るい伴奏のものがいいです。 また、みなさんのおすすめのABC songを教えてください。 よろしくお願いいたします!!