• ベストアンサー

you-hoo の意味を教えて下さい!

Lady Gaga の The edge of glory の歌詞の中に But I got a reason that you-hoo should take me home tonight という文があります。 意味は分かりますが、 you-hoo の意味が分かりません。 何かの略ですか?それとも、スラングでしょうか? ご存知の方がいましたら、教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

でもわけあって、ねぇあなたゼッタイ今夜私を家まで送るのよ youに注意喚起のyoo-hooという表現を織り交ぜて、語呂合わせのユーモアを醸し出しているものと思われます。 http://eow.alc.co.jp/yoo-hoo/UTF-8/

関連するQ&A

  • Lady Gaga 歌詞

    Lady Gaga の The Edge of Glory という歌の歌詞の 1番最初が、 'There ain't no reason you and me should be alone'なのですが なぜ'ain't'ですでに否定しているのにまた'no reason'となるのですか?

  • Lady Gaga Ft. Beyonce のFt.ってなんの略ですか

    Lady Gaga Ft. Beyonce のFt.ってなんの略ですか。 その意味も含めて教えてください。

  • LADY GAGA 「YOU&I」について

    LADY GAGAの「YOU&I」という曲について質問です。 曲自体ではなく英語の文法?として気になった点があります。 英語は得意ではないのですが、なんとなく、「あなたとわたし」と言うときは 「YOU&ME」と言うんじゃないのかな?と思うのですが 「YOU&I」としているのは、何か意味があるのでしょうか? それとも、「YOU&ME」も「YOU&I」も普通に使うのでしょうか? 曲の歌詞を読めばわかったりするのかもしれませんが 歌詞を知らない&聞いても英語がわからないので・・・ 過去に同じような質問がありましたら申し訳ありません。 教えて頂けたら嬉しいです。

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "How interesting that you should take his side." このshouldの持つ意味はなんでしょうか?

  • どうしても意味の分からない英文があるのですが、教えて頂けませんか。

    どうしても意味の分からない英文があるのですが、教えて頂けませんか。 You've eaten of the insane root that takes the reason prisoner. 自分で訳した時に、 「罪人の言い訳になる精神異常を引き起こす根をあなたは口にした」 という意味合いかと思ったのですが、 最後の「takes the reason prisoner」が、文法通りではないので…???状態です。

  • Take you broke ass home.の意味

    FergieのGlamorousと言う曲の中で、 If you aint got no money take yo'broke ass home! という歌詞があるのですが、これはどういう意味でしょうか? ネットで検索したのですが解決できませんでした。 take your dead ass homeという言い方もあるようですが、 ここではno moneyとbrokeをかけているのでしょうか?

  • どのような意味でしょうか

    (メールをやり取りしている人が度々スペルミスをする、という投稿に対して)It’s a bit clunky, perhaps, to repeat the original phrase with the correct spelling, but it’s not overbearing or impolite. If they amend their spelling in the future, great! If not, that’s about as far as you should take it. https://slate.com/human-interest/2018/03/dear-prudence-my-friends-kid-broke-my-laptop.html about as far as you should take itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • この英語の意味を教えてください

    この英語の意味を教えてください "I'm asking if you've got what it takes to stand up to his faith in you."

  • 英語の歌詞の聞き取りをお願いします

    以前にも質問させていただいたのですが、納得できるような回答が得られなかったので再度質問させていただきます。 M-floとAlexのコラボ曲の英語の歌詞なのですが、アレックスが歌っている部分でどうしても聞き取れない箇所があるので、分かる方お願いします!!! 聞き取れない場所は下記の下線を引いている部分になります。以前は「silly lady」と言っているのでは?との回答をいただいたのですが、何度聞いてもそのようには聞こえなくて・・・。ちなみにこの曲の該当部分は、元々韓国語で歌われている為、歌詞を検索して調べることができません。分かる方、本当に困っているので、よろしくお願いします!!! _____ got my eye saw you gotta make you stay all night tonight but i know that you can keep me now _____ i'll show you tonight

  • 小説の一文の解釈(take you as I could get you)

    http://www.literaturepost.com/chapter/12341.html この小説で"But I have had to take you as I could get you."というところで、この一文の意味がわかりませんでした!