OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

雑誌記事の英文の意味

  • すぐに回答を!
  • 質問No.204744
  • 閲覧数44
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 27% (12/44)

The Economist 12月15日号の記事に"The prime minister who needs things to get worse"というタイトルの小泉首相関連の記事がありました。
その二段落目にDespite all the economic gloom, the seasoned visitor to Japan these days still finds no shortage of the trappings of affluence.という一文があります。この中の"the seasoned visitor to Japan these days "というのは特定の誰かを指しているのでしょうか。どのように訳すのが最もよいかわかりかね、困っています。どなたかおわかりになりましたら、教えて下さい。よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 24% (357/1463)

seasoned = 経験を積んだ ですよね。 定冠詞が付いて単数ですから、多分特定の誰かなのでしょうが、 恐らくは記者または記者に親しい誰かではないでしょうか。 前後の文脈が分からないとはっきりとは言えませんが。 とは言うものの、訳そうとすると困りますね。 The Economist紙であることを考えると、 「最近日本を訪れたエコノミスト」くらいでどうでしょう。 ...続きを読む
seasoned = 経験を積んだ
ですよね。
定冠詞が付いて単数ですから、多分特定の誰かなのでしょうが、
恐らくは記者または記者に親しい誰かではないでしょうか。
前後の文脈が分からないとはっきりとは言えませんが。
とは言うものの、訳そうとすると困りますね。
The Economist紙であることを考えると、
「最近日本を訪れたエコノミスト」くらいでどうでしょう。
お礼コメント
regenbogen

お礼率 27% (12/44)

どうもありがとうございました。ずっと意味を考えあぐねていましたので、助かりました。
投稿日時 - 2002-01-24 23:05:42

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

Japan The prime minister who needs things to get worse Dec 13th 2001 | TOKYO From The Economist print edition http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=905467  全経済の低迷にもかかわ ...続きを読む
Japan
The prime minister who needs things to get worse
Dec 13th 2001 | TOKYO
From The Economist print edition
http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=905467



 全経済の低迷にもかかわらず、近頃良く日本に来ている記者には、
その豊かさの虚飾の衰えは未だに見つからない。

 
お礼コメント
regenbogen

お礼率 27% (12/44)

早速回答をいただきまして、どうもありがとうございました。助かりました。
本当にどうもありがとうございました。
投稿日時 - 2002-01-24 23:03:23
  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 41% (20/48)

記事の前後の文も読んでみたのですが、不特定の人と考えても問題のない文脈のように思います。主語は柔軟に訳してもよいのではないでしょうか。 ちなみに the seasoned visitor が不特定の人を表すケースもないことはないようです。 観光地のガイドブック A guide for the novice as well as the seasoned visitor to YYYYY .. ...続きを読む
記事の前後の文も読んでみたのですが、不特定の人と考えても問題のない文脈のように思います。主語は柔軟に訳してもよいのではないでしょうか。

ちなみに the seasoned visitor が不特定の人を表すケースもないことはないようです。

観光地のガイドブック
A guide for the novice as well as the seasoned visitor to YYYYY ...

テーマパークの広告
The first time visit to XXXXX is an experience ... The seasoned visitor to XXXXX will always find things changing. ...
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ