• ベストアンサー

英語: 「~のことなんだけど・・・」という表現

日本語でよく、 「明日の予定だけど、、、」 「昨日のトラブルのことだけど、、、」 と言って、相手に前置きを入れて、本題に入ります。 英語(メールじゃなく、会話で)は全て 「About the ~」でいいですか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 英語をより使いこなせるようになるには英語も言葉だと言うことを認識する必要があります。 この前置きと言うことはそのことについて相手に何を言おうとしているかを前もって教えるということですね。 つまり、一言で要約してしまうわけです。 つまり、一種の話術なのですね。 これによって、相手の注意を引くことができるわけです。 確かにAbout the~でもいいわけですが、もう少し「前置き」をしたいというときには、前置きの言い方としていくつかあります。 覚えている?と言うフィーリングでDo you remember~? ちょっと確認しておきたいんだけど、Just want to make sure about~ などの言い方をして日本語の~のこと「なん」だけど、の「なん」をはっきり言い表しているわけですね。 About the~の代わりに、Regarding the~、On the~、With the~と言う表現も使われます。 また、これらを言う前に、さらに注意を促すために、HeyとかBy the wayところで、とか、You know what?とかGuess what?と言うような表現をすることで上の前置きがもっと生きてくるわけですね。 ある表現をなぜするのかということをたまには考えるとなぜ英語を使える人が自然に「日本語訳ではない」表現が出てくるのか分かると思います。 結局は、英語を使う人がある状況である表現をしているのを身につけてそれを自分でもそのままフィーリングを表して使っていると言うことなんです。 日本語文を訳すということをせずにDVDなどの映画で使われているのを状況と一緒に覚えることがどれだけ大切なことなのか日本でのこれからの学校英語教育には非常に大切な教育課題のひとつにしなくてはならないと言うことでもあるのです、 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

gooooo1234567
質問者

お礼

分かりやすかったです。 Do you remember... 使わせていただきます!!!

その他の回答 (4)

  • pius
  • ベストアンサー率38% (73/191)
回答No.4

日常会話でいきなり本題に入ることもないと思うので(How are you? 普通は見たいなことを話してから入ると思うので)、それを受けて、 Well, tomorrow! How about ~? とか O.K! Tomorrow, do you have any plan? 見たいな単語を入れますね。他にSoとかも使えますけど。 また By the way, yesterday's problem…, um…~. とかどうでしょう? 結局、文章にすると堅くなりますけど、実際の会話なら“間”とか“調子”があるのでそれをうまく使うのが重要だと思います。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 話の流れにもよりますが、 例えば、何かでスケジュールの事を思い出し、その続きで明日のスケジュールに関して言う時は、 Hey, talking about schedule, can we change our schedule tomorrow? 「スケジュールといえば、明日のスケジュール変更してもいいかな?」 のように言う事もできます。 あとは、会話でもメールなどでも使えるのが、 As for the problem we had yesterday, ....... という表現です。 これはかしこまった席でも使います。 ご参考までに ^^* About ...  も、突然思い出して言いたくなったりした時などには使う事があります。

回答No.2

英語では主語述語を日本語に比べて省略することが少ないので、 About~ で話を始めることは普通はないと思います。実際は Look, I've got to tell you something about our schedule tomorrow -----. Hey Gooooooooo, do you remember the problem I had yesterday ----? といった感じ で話すのが普通だと思います。

  • steroi
  • ベストアンサー率35% (6/17)
回答No.1

私なら  My schedule for tomorrow is going to liberary. Have you still remembered [about] the trouble of last night? のように使いますかね。 about ~ は ~については という意味があるのでだいたいはいけそうな気はします。 でも文の内容や意味で使えるか使えないかは判断するしかないと思います。

関連するQ&A

  • 英語での男性的または女性的表現

    前から思っていたんですけど、日本語では、例えば男性なら、「まじかよ」とか、女性なら、「あらそう?」とか、どちらかというと、男性特有、女性特有の表現がありますが、英語圏においても同様のことがありますか?。以前ニュージーランドの女性から英会話を習ったことがありあしたが、そのときは特に気にしていなかったので見抜けませんでした。

  • 英語表現が分からないので教えて下さい。

    日本語で『昨日ほど』と『できるだけたくさんの本を』を英語で表すとどうなりますか? テスト前なのですがワークの解答が無くて困ってるので教えて下さい。

  • なんちゃってね。と、英語で表現するには。

    似たような質問もあったのですが、ちょっと違うと思い、質問させて頂きました。 フランスに留学をしていて、家族の冠婚葬祭で日本に戻って来ています。来週には戻る事になっていまして、片思いの友達(英語ネイティブ)に、『空港に迎えに来て欲しいな。』と英語でメールをしたいと思っています。(フランス語での交流が、まだ2人とも難しいため、日常は英語をつかっているので。。。) でも、半分無理かな。。。って思っているので、その後ろに、日本語で言うなら『なんちゃってね、冗談だよ。。。(本当は、すっごく来て欲しいけど)』みたいな言葉を つけたいのですが、『Just kidding』と言ってしまうと、相手が『あ、やっぱり冗談ね。』って、受け取ってしまうのではないかな。。。って、思うのですが、『Just kidding』で私が言いたいようなニュアンスに受け取ってもらう事ができるのでしょうか?それとも、他の何か言い方があるのでしょうか?お手数ですが、教えて頂けますでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • ネイティブ英語の表現

    ネイティブ英語で 「門(GATE)をくぐって出かける(出かけた)」 出発の時など (日本語の門出とは違います。 の表現で もっとも適している表現を教えていただけませんか? アバウトな質問ですいません。 よろしくお願いします。

  • 日本語の「…けど」「…が」を英語で表現すると?

    普段、私たちは会話の中で 「…と思いますが」とか「…なんですけど」で文章が終わる、いわゆる終助詞?をよく使いますが、英語でも似たような表現があるのでしょうか。 アメリカ人の友人に英語でメールを打ちたいのですが、ちょっとくだけた感じのいい表現が見つからず、質問させていただいた次第です。 それとも、これもやはり、曖昧なことが好きな日本人(日本語)特有の表現なのでしょうか。

  • 英語表現について

    いつもお世話になっています。 以下の日本語を英語でどのように言うのか教えてください。会話の一部です。 「テイクアウト割引券を使えば(そのピザは)300円安くなるよ。」 いろいろな表現を知りたいです。よろしくお願いします。

  • 英語で如何表現するのでしょうか?

    以下の日本語を英語にすると如何表現したら良いのでしょうか? 1:大団円 2:世は全て事も無し

  • *****(笑) を英語で表現することは出来ますか。

     日本語では文字でもまるで会話の如く表情まで表現できることに感謝していますが、 英語で「***(笑)」と冗談ぽく言い表す書き方というものはあるのでしょうか。 英会話に堪能な方、よろしくお願いいたします。

  • 「もっと仲良くなっていたら、会おう」を英語で

    イギリス人の方と英語でメールしています。 相手は日本に興味があって日本語を勉強中です わたしはその人に英語でメールを送って、 その人はわたしに日本語でメールをおくってます。 相手から「もしも日本に来られて、あなたとチーズケーキを一緒に食べれたらなって思います」と言われました。 なので、「あなたが日本に来るときに、私たちがもっと仲良くなっていたら会いましょう」と英語で言いたいです。(メールし始めてまだ一カ月未満なので) わたしが書いた英文ではしっくりこなかったので、みなさんがどうこの文を英語にするのか知りたいです。 よろしくおねがいします。

  • 英語で何といいますか?

    今月から英会話スクールに通うことになりました。 そこで、自己紹介を考えてきてくださいとのことで、 紹介文は考えたんですが、 発音もあっているかわからないので相手が聞き取れないかもしれません。 そのため、前置きとして 「発音が正しいかわかりませんが、お話してみてもいいですか?」 と前置きをしたいのですが、その場合英語では何といいますか? 出来れば、簡単に短い文で教えて頂けると幸いです。 なお、先生は日本が全くわからない外国人です。 宜しくお願い致します。