• ベストアンサー

「全てのファイルは削除されます。」の英訳

ソフトウェアに表示する削除確認ダイアログの中に 「全てのディスク上のファイルは削除されます。」という文言を入れようとしています。この文の下には「OK」と「CANCEL」のボタンが配置されています。 以下のどちらがより自然でしょうか? 1. ALL FILES ON THE DISC WILL BE LOST. 2. ALL FILES ON THE DISC ARE LOST.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

翻訳業やってます。 1の方がいいです。動詞はlostよりもdeletedが自然です。また、erased、removedも使えます。 2は現在、もう消えている状態にあると言う意味です。

zuntac
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 本職の方にアドバイス頂けてたいへんに助かります。 lostよりも、erased, moved としたいと思います。その方がはっきりと「無くなってしまう」ことが表現できますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • frage
  • ベストアンサー率45% (43/95)
回答No.3

●マニュアル翻訳などをやっている者です。 ●「delete」で問いかけて「OK」と入力するのであれば、「deleted」と、同じ言葉を繰り返した方が、操作している人にとって親切ではないでしょうか。 ●「lost」のような問いかけとは違った言葉が返ってくると、「delete」できたのか、あるいは「deleteすべきものは既に失われていますよ」との警告なのか、迷う人もいると思います。 ●irase; remove ... 色々あると思いますが、マニュアルの分かりやすさという観点で、ご参考になれば幸いです。

zuntac
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 マニュアルを作成したときにも分かりやすいGUIが、実際の操作でも分かりやすいと感じております。ご意見、参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

1だと思います。 2だと、すでに失った意味にもとれるので deleted も使えますよね。

zuntac
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 2の方が警告文として自然なのかなと思ったのですが、1の方が「OKをクリックすることの結果として全部が消えちゃいます。」という意味になるのですね。 「DELETE ALL FILES」というコマンドを選択するとこのダイアログが表示されるので、DELETEとは違う言い方としてLOSTを選んでいます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ファイルの削除

    【internet security 2010】と言うファイルが不法に住み付いて出て行きません。 トライしてみたこと 1.レジストリーの復元 2.reder_s の削除 3.internet security の削除 いずれも 【WARNING】 Application cannnot be executed. The file is infected. Please activate your antivirus software. 若しくは、そのような表示が出て始末に負えません。どなたかお助けを!

  • このファイルがPCに紛れていましたが何でしょうか?

    Checking file system on F: The type of the file system is FAT. One of your disks needs to be checked for consistency. You may cancel the disk check, but it is strongly recommended that you continue. Windows will now check the disk. Volume Serial Number is F4A4-5206 Windows has checked the file system and found no problems. 1014202368 bytes total disk space. 1014202368 bytes available on disk. 16384 bytes in each allocation unit. 61902 total allocation units on disk. 61902 allocation units available on disk.

  • 「Temporary  Internet Files」の削除非削除

    こんばんは WinXPを現在使用しております。 ただいまディスククリーンアップを行ったのですが 詳細は ・「Temporary  Internet Files」に表示されるファイルを削除してもよい ・ダウンロードされたプログラムファイルを削除してよい(0KB) 「ローカルディスクの空領域が295.217KB増加します。 というコメントが出てき、チェックされています。 そしてOKかキャンセルかを示すようになっており 私はわからないためキャンセルしました。 この「Temporary  Internet Files」は削除してよいのでしょうか? 他の方のコメントなどみるかぎり インターネットで見る際 必要になってくるとも書かれていたのですが、 それでしたらどうして削除してもいいと いうコメントが出てくるのでしょうか? もしご存知の方いらっしゃいましたら アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 驚速メモリの削除について

    驚速メモリの削除ですが、ソフトウエアのアンインストールのダイアログとほぼ同時に再試行のダイアログボックスが出てアンインストールが出来ません。再試行のダイアログには”驚速メモリ”セットアップを完了するには、プログラムを終了させなければいけません。プログラムを閉じてから再試行をクリックし続行してください・・とあります。再試行をクリックしてもすぐ同じダイアログが出ます。キャンセルをクリックすると操作はキャンセルされましたのダイアログボックスが出ます。どうしたらアンインストールが出来るか教えてください。

  • USBの中にあったファイルが開けなくなりました。復元する方法はありますでしょうか・・・?

    リムーバブルディスクUSBの中に、フォルダ「エントリーシート」を作成し、その中にワードなど色々なファイルを保存していました。 パソコンを再起動させたとき、USBを抜くのを忘れていたようで、起動時に次のようなメッセージが出ました。 「Checking file system on E: The type of the file system is FAT. One of your disks needs to be checked for consistency. You may cancel the disk check, but it is strongly recommended that you continue. Windows will now check the disk. Volume Serial Number is 78EF-478B Unrecoverable error in folder \就職活動\エントリーシート. Convert folder to file (Y/N)? Yes Convert lost chains to files (Y/N)? Yes 5423104 bytes in 169 recovered files. Windows has made corrections to the file system. 1010515968 bytes total disk space. 65536 bytes in 2 hidden files. 131072 bytes in 8 folders. 10698752 bytes in 224 files. 999620608 bytes available on disk. 16384 bytes in each allocation unit. 61677 total allocation units on disk. 61012 allocation units available on disk.」 この文章が、同じUSBメディアの中に、テキストファイル(BOOTEXというファイル)して保存されていて、「エントリーシート」というフォルダだけ開けなくなってしまいました・・・。 ちなみにその「エントリーシート」のファイルはいま、拡張子が付いていない状態です。 このように、フォルダが開けなくなった場合、もうこのフォルダは復元することはできないのでしょうか? もし分かる方がいらっしゃいましたら御教示のほどよろしくお願いします!!

  • 英語の表現について教えて下さい。

    TOEFLの勉強でつまづきました。 Speaker A :I just heard that there are going to be showers on and off all weekend. Speaker B :There goes the picnic! という英文についてですが、Speaker B は:The picnic will probably be canceled. と考えているらしいのですが、どうしてそうなるのか、いくら辞書等で調べてもわかりません。 どなたか教えていただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 至急!英訳お願い致します。ホリスター公式通販サイト

    翻訳お願い致します。 ホリスターの通販で買い物をしたら、いつもと違うメールが来ました。 おそらく、在庫がないので入荷次第発送か、キャンセルにするかという内容だと思うのですが、翻訳機能では訳しきれませんでした。。 Your merchandise on backorder will not be in stock by the date we originally expected. Below we have updated the merchandise with a new estimated shipment date. Please confirm the new ship date will work for you by clicking below. If we don't hear back from you within 48 hours from the date this email was sent, shipment of your merchandise on backorder will be cancelled. 続いて、Eメール内のURLにアクセスすると、 YOU HAVE CHOSEN TO KEEP YOUR MERCHANDISE ON BACKORDER DESPITE THE DATE CHANGE. NOT WHAT YOU WANTED? CALL CUSTOMER SERVICE AT 0066-33-813058 OR +1 614 219 3026. BACKORDER FAQS 1. YOU WILL NOT BE CHARGED FOR MERCHANDISE ON BACKORDER UNTIL IT SHIPS. 2. YOU CAN CANCEL YOUR MERCHANDISE ON BACKORDER AT ANY TIME BEFORE PROCESSING. 3. ANY MERCHANDISE ON BACKORDER WILL BE SHIPPED VIA STANDARD DELIVERY AT NO ADDITIONAL SHIPPING & HANDLING CHARGE WHEN IT BECOMES AVAILABLE. 4. YOU WILL RECEIVE A SHIPMENT CONFIRMATION EMAIL FOR EACH SHIPMENT ON YOUR ORDER. 5. THE EXPECTED SHIP DATE PROVIDED IS AN ESTIMATE. IT IS POSSIBLE THE SHIPMENT DATE COULD CHANGE AGAIN. IF THE DATE IS LATER YOU WILL RECEIVE ANOTHER EMAIL. HOWEVER, IF THE DATE IS EARLIER THE SHIPMENT CONFIRMATION WILL SERVE AS YOUR NOTIFICATION. と、ありました。 私が知りたいことは、 1、入荷次第発送してもらうにはどうしたら良いでしょうか。こちらから連絡しなければならないようなことが書いてありますか? 2、キャンセルの場合は放置しておけば自動でキャンセルになると書いてありますか? だいぶ時間がかかりそうなので、このまま購入するかキャンセルにするか決め兼ねています。 もし入荷次第発送してもらえるならしたいのですが、そのために、こちらからEメールなどを送信しなければならないようであれば、当方英文が書けないので、諦めてキャンセルにします。。 いつもはスムーズに買い物出来ていたのですが、このようなこともあるのですね… 英語力がなく申し訳ありませんが、どなたかお力添え頂けないでしょうか。 よろしくお願い致します。。 ※英語がわからないのに、海外通販するな。などは、なしでお願いします。

  • 起動時のディスク・ファイルチェックに30分もかかっています・・・

    2日前にCドライブの空き容量が少なくなったというメッセージが出て、使わなくなったと思う、ファイルなどを削除したら、 起動時に水色の画面に以下の表示がされ 起動に30分もかかってしまうように、 なってしまいました。 きっと、削除しては駄目なものを削除してしまったのだと思います。 Checking file system on C: The type of the fike system is FAT32. A disk check has been scheduled. windows will now check the disk. volume serial Number is 9C33-849E windows is verifying files and folders... ●percent completed...... ※●には、進捗状況が1~100 どのように解決すればよろしいか 教えてくださいm(__)m

  • 英訳お願いします

    The masses are likely to replace an unchanging mode of life by fashion which it will be in the economic interest of certain people to change as often as possible. whichがあるので後の文から前に訳そうと思いましたが、 どうやら違うみたいです。 文法説明と英訳をお願いします。

  • 英訳です!!!

    The way teenage girls will be when they face the fact that from now on-we hope-having a baby no longer paves the way to the pampered life of a protected species. の訳なんですが、どこで切って読んだらいいかわかりません。 教えて下さい。お願いします。