- ベストアンサー
中国語から日本語に定着した意外な言葉
外務省、財務省などの「省」や部長などの「部」、律令制の区分など、中国のすぐれたいろいろな制度が日本に採用されたそうですが、われわれが意外と知らない、「中国語から来て、日本語に採用された単語」を挙げてください。
- その他(語学)
- 回答数6
- ありがとう数2
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国の制度と全く関係ありませんが、「チンプカンプ」も中国語からできた日本語です。 日本に移民して来た中国人に対して、日本人は話しかけたり何かを見せたりしますが、中国人は全部「聴不○、看不○(○は心辺に董)」(TING BU4 DONG3,KAN4 BU4 DONG3聞いてもわかりません、見てもわかりません)で返しています。 もちろん、日本人に中国語がわかるはずもなかったのですが、発音を聞いているうちに何となく馴染んできたようで、今のチンプカンプに至りました。
その他の回答 (5)
「一辺倒」、「造反」も比較的近代に中国語から日本語に輸入された言葉らしいです。
- tachiuo
- ベストアンサー率32% (92/279)
お問い合わせの内容とは異なるのですが、逆に、中国語と思われていても、実は日本語から入った言葉(明治初期に、福沢諭吉・西周らが考えた)があることもあることを、ご参考までにお知らせしたいと思います。例えば、「中華人民共和国」の「人民」(一応、シナにもあったようですが、意味が同じとはいえない)、そして、「共和国」は完全に日本人が発明した言葉です。「民主主義」も日本人の発明です。従って「朝鮮民主主義人民共和国」という言葉は、日本語が無ければ成り立たない言葉です。キム・ジョンイルめ、ざまあみろ!さて、これは、「中国から来て」にはならかいかもしれませんが、大相撲の「ちゃんこ」はシナを意味するChinaから来ているという説があります。
- mango05
- ベストアンサー率25% (87/342)
普通語(北京語)ではないですが、日本人がいま返事をする 「はい」は広東語の「係=ハイ=」から来ているそうです。 アヘン戦争以降に入ってきたとか。。
- kaze0052
- ベストアンサー率14% (1/7)
けっこう使われている「パパ」「ママ」は中国語からの影響ではと 私は考えています。 発音は「パーパー」「マーマー」と少し違いますが・・。
- merlionXX
- ベストアンサー率48% (1930/4007)
それこそ「定着」とか「意外」とかいう漢語表現は、明治以降の西洋語の翻訳をのぞき大抵がそうじゃないですか?
関連するQ&A
- 中国で作られた制度と日本で使われたのをつなげると?
日本史と東洋史(中国史)って結構分かれてますけど。 中国で制度がつくられて、日本に輸入したものって多いかと思います。 都市や律令とか。 日本史で輸入して使った場面から始まりますけど、中国で作られて輸入されていくということの場面って何個か思いつくのですけど。どういう場面があるのでしょうか? つなぎかたってどうすればわかりやすいのでしょう?
- 締切済み
- 歴史
- 中国語が出来る日本人通訳
中国広東省広州市に住む日本人の中国語の通訳を探しています。 どのように探したら良いか悩んでおります。詳しい方がおりましたら良きアドバイスをお願いいたします。
- 締切済み
- アジア
- 中国の子供に日本語を教えるには、、、、
来年から幼稚園から小学校2年生くらいまでの中国の子供の日本語のクラスを受け持つことになりました。 私は中国語が話すことができないので翻訳者付きで授業をします。 日本語が初めての子供に、どこから日本語を教えたらいいか教えてください。 ひらがなからなのか、歌からなのか、挨拶など単語単語からはいるのか、、、
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 中国語の単語覚えるのにできるだけ日本語からアプロ-チしたいのですが中国語から日本語になった過程を詳しく書いた本ありますか
中国語の単語覚えるのにできるだけ日本語からアプロ-チしたいのですが、中国語から日本語になった過程を詳しく書いた本てありますか もちろん中国語と日本語でまったく意味の違う字があるのは知っていますが、できればそういうものも、どういう過程流れで、違う意味になったか、その過程、経過がわかりやすいような本があればなおいいです さらに贅沢を言えば、中国語から日本語になる過程でほぼ同じ意味の語をすべて集めたそして単元でまとめて、さらに区切ってあるような 本があれば最高です(単語覚えるときに覚えやすいので) お手数おかけしますがよろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 中国語