- ベストアンサー
Let it be
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
let は根源的意味は「許す、したいようにさせる」です。“it be”は完全な文の形にすると“it is”で、「それはある/存在する」という訳になります。組み合わさると「それがありたいようにさせる」、もう少し自然な訳にすると「(それが)あるがままにする」となります。では、なぜ“it be”になっているのかです。質問者は want の使い方をご存知かと思います。「彼女にやってもらいたいわ」は“I want her to do it.”となります。しかし、英語を母語とする人たちも幼い頃は“I want (that) she does it.”のように完全な文の形を want につなげてしまうそうです(当然、誤文です)。動詞によって、(1)完全な文をつなげることができるもの、(2)完全文で主語に当たる語を目的格に、(述語)動詞に当たるものを原形にした形でつなげるもの、(3)(2)の原形の部分を“to 原形”にしてつなげるもの、(4)同様に原形の部分を“動詞ing”にしてつなげるもの、(5)これまた同様に原形の部分を“過去分詞形”にしてつなげるものがあります。これはまた動詞によってどれか1つしか選ばないものと、複数選ぶものとがあります。let は(2)の形をとる動詞ということです。 ちなみに、“Let it be.”「あるがままに」の it は眼前の、あるいは想起している状況を指しています。
その他の回答 (3)
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
ANo. 1, ANo. 2 で、私は回答したものです。さらに、ごめんなさい。研究社 新英和中辞典 第 6 版 には、問題とする文章が、下記の意味の用例としてちゃんと掲載されていました。どうもたいへん失礼いたしました。 let [動] (他) A 1 [ 容認・許可を表わして ] 許す。〔 +目+原形 〕b [ 命令法で ] < 人・ものなどに > < … > させてください。 Let it be. それをほっておいてください。そのことで心配するな。 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=let&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=39627&offset=1478
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
ANo. 1 で私は回答した者です。ごめんなさい。let の意味としてはこちらのがふさわしいようです。 let [動] (他) A 1 [ 容認・許可を表わして ] 許す。〔 +目+原形 〕c [ 命令法で; 3人称 の目的語に伴い、警告・脅し・あきらめなどを表わして ] < … に > < … して > みるがよい。< … は > < … > すればよい。 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=let&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=39627&offset=1478
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
●「 let + 目的語 + 原形不定詞 」ではないでしょうか。 let [動] (他) A 2 [ 使役を表わして ] a〔 +目+原形 〕 < 人に> ( 働きかけて ) < … > させる。 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=let&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=39627&offset=1478 ● この場合の be は補語を伴わない完全自動詞で、exist と同義であるようです。 ● まちがっていたら、ごめんなさい。
関連するQ&A
- Let it beの訳
ご存じBeatlesで有名なLet it be ですが文法的な解釈が今1つスッキリしません。 過去の質問もみてみましたが、まだわだかまりがあります。 そこで質問内容を以下の3点にまとめましたので回答を頂けるとありがたいです。 質問1 実はbeは要らないのではないかと推測してみました。 Let it.でも放っておけという意味になって、beは副詞的な役割を持つのではないか。 こう推理しましたが、Let itで検索すると会社名まで出てきたしまいました。 さすがに会社名で放っておけはあり得ません。Let it は実際はどのように訳されるのでしょう。 質問2 次に実はdoneが省略されていると考えてみました。正しいのはLet it be done.である。 これはLet+受動態ですからかなり文法的にはスッキリしています。 この考え方は正しいのでしょうか。 質問3 上記で受動態の例を出しました。私もit beの部分は受動態かなと思っているのですが、 文法的にはどのようになるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- let it be me
twitterでフォローしてきた人をフォローしたのですが、いきなり『let it be me』というダイレクトメッセージ が届きました。前後の文脈によって意味が変わると思うので『let it be me』だけで 使うとしたらどんな意味になるのでしょうか? 因みに私は男性で、相手は女性です。
- ベストアンサー
- 英語
- ビートルズ『let it be』について
最近リマスター版が発売されたのに乗じて、何枚か買ってみようと思っています。ちなみにビートルズは詳しくありません。4枚しか持っていません(let it be NAKED, rubber soul, magical mystery tour, sgt peppers...)。 質問したいのはアルバム『let it be』について。 私は今、naked版のアルバムは持っているのですが、オリジナルのものとかなり違っているということを知りました。曲順まで違うのですね。 たぶんリマスターに伴う音質向上を分かるほど耳は肥えていないと思うので、この際買うならば持っていないアルバムにしようと思っていたのですが、ここに来て、『let it be』はどうしよう…と思っています。 『let it be』はnaked版で初めて聞いたのですが、収録曲は好きなものが多いです。「across the universe」や「get back」なんかは特に好きです。だからこそ、オリジナル版にも興味はあるのですが、果たして新しく価値があるものかどうか?他のアルバム買った方がいいかも?と、小さいことですが悩んでます。 ということで、オリジナル版とnaked版両方聞いた方にお尋ねしたいです。あえてオリジナル版を買う価値はあるでしょうか?
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- to be and let it beの訳
「これがあなたに足りないものだよ」と 「to be and let it be」のメモを渡されたそうです。 どう解釈したらいいのでしょうか? let it beはほっとけ・とかなるようになるという意味だと わかったのですが、to be がわかりません。 お恥ずかしい質問なんですが・・・急いでいます。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- let it beって・・・
let it beってジョン・レノンが歌ってるとおもってたのに ポール・マッカートニーが作って、歌ってる。 と友達が言っていた。 そして、学校の音楽の先生は ポールがジョンにあてた曲だ、という。 本当なんですかね? ジョン・レノンじゃないんですか?
- ベストアンサー
- 海外アーティスト