- ベストアンサー
社名について
社名について、以下の点を教えて下さい。 英文社名(例 日本株式会社→NiHON co.ltd や NIHON.inc 等)を 使用・表記する場合、事前に申請や登録をしておく必要があるのでしょうか? 例えば、法人登記時に申請する 等 以上です。 よろしくお願いします。
- t__k__s
- お礼率79% (23/29)
- 起業・開業・会社設立
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
申請も、登記にも、英語表記は 必要なかったと思います。
関連するQ&A
- 社名に🄫(マルシー)つけますか?
韓国の企業と正式な文書を交わすために、英語表記の社名を問い合わせたところ、 🄫*****(社名)でとの回答が来ました。 Inc,とかCo,Ltdならわかるのですが、🄫って日本では著作権表示です。 海外だと社名につけて使われることってあるのでしょうか?
- 締切済み
- ビジネスマナー・ビジネス文書
- コンサルタント業の社名、英語で通じやすいのはどちら
できれば英米で社会人をされたことがある方に伺いたいのですが、いわゆるコンサルタント業の社名としては、次のうちどちらが外国人の方に通じやすいでしょうか。 「なになにコンサルティング(例:日本コンサルティング株式会社=Nippon Consulting Co.,Ltd.)」 「なになにコンサルタント(例:日本コンサルタント株式会社=Nippon Consultant Co.,Ltd.)」 ググると、ほとんどの企業は「コンサルタンティング」なんですが、なんか動名詞の社名をアルファベットにすると違和感があるなぁと思いまして・・・。
- ベストアンサー
- 英語
- 社名と屋号について教えて下さい。
登記した屋号と、社名(名詞に印刷やHPの表示等)が異なる事は許される事でしょうか? 1,屋号と社名が全く異なる場合 例えば、 屋号は「株式会社xxxxxxx」で登記します。 社名は「○○○○○,inc」に変える事は出来ますか? 2,屋号がカタカナで社名を英語表示する場合。 例えば、 屋号は「株式会社xxxxxxx」(カタカナ)で登記します。 社名は、「XXXXX,inc」(英語)に変える事は出来ますか? 3,屋号に対して社名では○○を追加する場合。 例えば、 屋号は「株式会社xxxxxxx」で登記します。 社名は、「xxxxxxx○○,inc」○○を追加する事は出来ますか? 以上、宜しくお願いします。
- 締切済み
- 起業・開業・会社設立
- 会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが
会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが、 これって株式会社の場合だけでしょうか? 有限会社の場合も同じ表記でいいでしょうか? よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 商号登記した社名と実際に使う社名は異なっても問題ないか
現在、新社名の登記の関係を担当しています。 ここで質問なのですが、例のように商号登記した社名を使わずに実際に使う社名は異なっても問題ないかということです。 (例)商号登記‥○○○○株式会社 実際上 ‥ABC○○○○株式会社 商法上、法的に抵触しますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- INVOISEについて
会社で海外送金することになり、お聞きしたいのですが。 INVOISEを受け取ったのですが、社名のあとに co., LTD の表記がありません。 会社名義の銀行口座で送金をするのですが、 co., LTD の表記がなくても 送金できるのでしょうか。 やはり法人なので、名義相違で銀行で口座からの送金はできないのでしょうか。 教えて下さい。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 財務・会計・経理
- 「社名+S.L.」のS.L.の意味
ヨーロッパの会社名で、「○○(社名)S.L.」という表記がある会社がよくあるのですが、この「S.L.」とはどういう意味で、何の略語やのでしょうか。「CO.,LTD」と同じ意味でしょうか…
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 株式会社の英語表記について
企業名の英文表記を見ていると、株式会社に当たる部分が各社それぞれ表記の仕方が違っています。 ただの Co.とか Ltd. の場合もあれば、Co.,Ltd.の場合や Holdings となっている場合もあります。 どのように違いがあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 経営情報システム
- 「株式会社」の英語表記
「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪
- ベストアンサー
- 英語
- 世の中の会社名表記について
只今、社内で顧客登録情報の精査を行っています。 ダブルの登録、略名での登録、前株か後株かなどの間違いのチェックをしています。 その際、インターネットで社名を調べて会社概要や企業情報のページで正式会社名をチェックし、 社内の登録情報が間違っていたら塗り替えるという作業方法です。 で、「有限会社」「株式会社」「○○法人(会社ではないですが)」が社名についてない企業がかなりあるのです。 「○○ジャパン」(○○には社名が入ります)というのが代表的です。外資系企業がこの傾向が強いのですが、こういう企業は株式会社ではないのでしょうか。 もちろん、そんなのは会社によるし一概には言えないのですが、 あまりにも表記として株式会社や有限会社がつかないところが多かったもので・・・。 あとは「△△社」「××事務局」「●●事務所」などの表記だけのところもあります。 「有限会社」「株式会社」「合資会社」「合名会社」「Inc」「Co,LTD」などがつかなくても会社として世の中的に認められて (という言い方は変かもしれませんが)いると解釈していいのでしょうか。 また、そういった基準があったら知りたいです。 勉強不足ですみませんが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら、 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
ありがとうございました。