- ベストアンサー
エジプト旅行の為のアラビア語 √|○
karymakarymaの回答
karymakarymaです。 アラビア語は習得というところまではまだいっていなです(^_^.) この言語は日本語と同じか、それ以上に難しいですよ・・・。 日本でも多少習いましたが、10回以上エジプトを旅していますので、現地で覚えたいい加減アラビア語です。 でも、通じれば良いという事で(^_^;) で、再度ご質問の件ですが、 日本から来ましたは アナ ミン ヤーバーン(自分が男性の場合) アナ ミン ヤーバニーヤ(自分が女性の場合) 「ミン」が「~から」に当たります。 もう少し難しい言い方があった気がしますが、これで通じます。 なので、 アナ ヤパーニ(自分が男性の場合) アナ ヤバニーヤ(自分が女性の場合) は「私は日本人です」となります。 エジプト人は基本的にアンメーヤで会話しています。 フスハーでも通じないことも無いでしょうが、普段使わないので理解してもらえないかもしれません。 極論でいうと、日本人がいきなり古文で話しかけられている感じと言えばご理解いただけますか? "ここに書いてください。”は イクトゥブ リ ヘナ 「イクトゥブ」は「書く」という言葉「カタブ」が変化して、「あなたが書く」になっています。 「リ」が「~へ」「ヘナ」が「ここ」です。 蛇足ですが、環境大臣の小池百合子さんはエジプトのカイロ大学への留学経験があり、「3日で覚えるアラビア語」という本を出版されています。 3日でなんか、絶対無理・・・_| ̄|○ あと、 子供にバクシーシ・・・止めませんが長年の経験上お勧めしません。 何かしてくれたことへのお礼としてならOKなのですが、くれと言ってきたからあげていると、それこそ子供達が黒山の人だかりで寄ってきます。 何かしてくれた事への対価として、その子にだけ他の子にわからないようにこっそり渡してください。 何も言わなくても、こっそり手に握らせるだけでOKです。 この話は別のカテゴリーになってしまいますのでこの辺で。
関連するQ&A
- 【アラビア語】信仰告白「私は、 アッラーのほかに神
【アラビア語】信仰告白「私は、 アッラーのほかに神はいないことを証言します。 私は、 ムハンマドが神の使徒であることを証言します」と、アラビア語で2度宣誓することです。 私は、 アッラーのほかに神はいないことを証言します。 私は、 ムハンマドが神の使徒であることを証言します。 をアラビア語の日本語でのカタカナ読みを教えてください。
- ベストアンサー
- 中東
- アラビア語での「肥沃な土」を表わす単語について
アラビア語での「肥沃な土」を表わす単語とカタカナ表記について質問です。 1.アラビア語で「肥沃な土」を表わす場合、どんな単語になるのでしょうか? 2.アラビア語で「肥沃な土」を表わす単語を、カタカナ表記すると、どんな表記になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- アラビア語の教材
アラビア語を学ばれた方に質問があります。 まだ文字の判別もつかないまったくの初心者ですが、これからアラビア語を学びたいと思い、次のような基準で独学教材を求めています。 ・多少敷居が高くても、粘り強く取り組むことで地力がつけられる ・カタカナ表記をせず、アルファベットによる発音表記がある ・イスラーム色が強い(重要) ・CD等があれば素晴らしい ・安ければもっと素晴らしい(笑) 上記全てを満たせなくても、オススメの教材があれば是非ご教授頂きたいです。日本語ではなく、英語教材でも構いません(むしろその方が嬉しいです)。ビジネス会話等ではなく、読解が主目的です(もちろん、会話の訓練も必要になると思っています)。 大きな書店のアラビア語コーナーで物色したのですが、「これ!」というものに出会えませんでした。英語圏のものをネットで調べましたが、現物が見られるわけではないので今ひとつピンときません。 稚拙な質問で恐縮ですが、何卒よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
- アラビア語の名前
小説を英語→日本語に翻訳していますが、 アラビア語系の名前をカタカナにするのに、 困っています。英語読みでよいのか、 それなりの読み方があるのか、わかりません。 例えば: Zulheil (仮想の国の名)、Abraz(仮想の都市の名) Hira、Amira (ともに女性の名) Romaz, Kerim, Marir (ともに男性の名) Dazirah (姓) まだ追加があると思いますが、とりあえずそれだけ。どうぞよろしくお願いいたします。 正確な発音というより、日本の読者が納得するカタカナ表記が知りたいのです。 (例えばテレヴィでなく、テレビのように)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- アラビア語のChkoun
Paul Bowlesというアメリカ人作家がモロッコを舞台にして書いた"By the Water"という短篇小説にでてくる"Chkoun?"というアラビア語らしきものの意味がわかりません。アラビア語をご存知でお分かりの方のご教示をお願いします。 場面としては、ある少年が家に帰ったときに、おじいさんが上の言葉を発し、それに対して少年が、「僕だよ、ブラヒムだよ」と自分の名前を言う、という状況だろうと思います。だからChkounは、誰だ?とかいう意味だとぴったりきますが、名前かもしれません。名前としたら、男性でしょうか女性でしょうか。 一応自分でも辞書を見たのですが、なにしろアラビア文字なのでお手上げでした。アルファベットで表記した辞書のいいのがあればこれもご紹介いただけると助かります。その類のものも見てみたのですが、それだとchで始まる項目がいっさいありませんでした。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
karymakarymaさん ご教授ありがとうございました。<(_ _)><(_ _)> >日本人がいきなり古文で話しかけられている感じ なるほど、分りやすい言い方ですね。 バクシーシの事も気をつけます。 karymakarymaさんのおかげて何倍も楽しい旅ができそうです。 この親切は一生忘れません。(^з^)-☆Chu!!