• ベストアンサー

NHK外国語会話で、勉強してる方。

私は、昔から、本を買って見ていますが、どれもマスターできません。本当にしゃべれるようになった方っていますか?出ている出演者の方は、通訳がついて、一日そばにいてるらしく、マスターしているらしい。しゃべれるようになって当たり前の環境でいるそうです。テレビの出演者は、しゃべれていくのに、私はぜんぜんです。外国の人は、日本語をすぐに覚えます。そういうセットがあるみたいです。日本人は、留学するしか、無理でしょうか?留学以外で、英語、韓国語、その他色々国々の言葉、その国に行って、会話できる程度になった方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ahilu
  • ベストアンサー率40% (12/30)
回答No.2

NHK外国語会話=TV(≠ラジオ)ですか? テレビの放送は週に一回、数十分のものですよね。 私はラジオ講座を聞いているのですが、単純に同じ量の内容を学習するにしても 一度に学習する量は、毎日(週に何日か)放送のあるラジオに比べるとテレビの方が 1回でより沢山の内容をしないといけない事になります。 (個人的にはテレビよりもラジオをおすすめします。) たしかに出演者の方は環境的には恵まれているでしょうが、テレビの放送(録画)の時以外にも 毎日それに見合うだけの努力をして、力をつけていっているのだと思います。 語学の勉強は他人がいかに力を貸したとしても最終的にその人自身が学習していかなければ どうすることもできません。 外国人の出演者にしても、毎日の生活を日本語に囲まれて送っているという面では 恵まれた環境ではありますが、日本語学習の教材があったとしても、やはりその教材 を自分でやっていかないことには日本語ができるようにはなりません。 質問者様はテレビ以外でどのような勉強をされていますか? 毎朝出かけるまでの時間、通勤・通学の時間、仕事が終わってからの時間、 家に帰ってから過ごす時間、そのような毎日のちょっとした時間の中で、外国語の学習に かけておられる時間はどれぐらいありますか? ラジオやインターネットで外国語の放送を視聴したり、メル友やエクスチェンジできる友達を 探してやりとりしたり、映画やCD、その言語の新聞・雑誌・書籍をよんでみるなど、 語学学校に通う以外にも自分で(楽しみながら)できる学習はたくさんあります。 私の経験からいえば、そうやってかけていった時間の分、少しずつであっても確実に 外国語の力はついていきます。 日本人の場合は、留学にいっても自分から外国人の輪の中に飛び込んでいけず 現地で日本人同士固まって日々日本語で過ごす、ということもありがちです。(経験済み) 反対に日本に一度も来た事がない、日本人に会ったこともない、という外国の方で とても日本語が上手な方もいらっしゃいますが、それは「外国人だから」上手なのではなく そこに至るまでに、本当に相当な努力をして学習されているという事だと思います。 私は以前学習していた言語では留学という手段をとりましたが、 いま学んでいる言語では現地に行く以外の手段でどこまでできるか、頑張ってみるつもりです。 いまはラジオ講座+語学教室+メールをメインに、その時々で雑誌・映画・音楽などを 聴いたりしています。もうすぐ丸3年、4年目に突入ですが、まぁまぁの線には来てるのではないかと… たぶん旅行や簡単な会話ぐらいなら何とかなると思います。…たぶん(^_^;) 以上、大変長くなりましたが、ご参考まで。

その他の回答 (5)

回答No.6

自分もラジオの英会話を10年以上続けた後、まったく英語圏では ない国で現在通訳業を営んでおります。 一日20分、どんなに仕事が忙しくても寝る前に必ず録音しておいた 英会話を20分やってから就寝する、という生活でした。 今もその時のテキストの類は自分でノートにまとめて持っています。 自分の語学力に気がつくのは勉強しているときではないんですね。 ふとした瞬間に気がつくはずです。 自分が気がついたのは海外に移住してルームメイトと会話した時 でした。ルームメイトはオーストラリアとドイツ人で我々の 共通言語は「英語」でした。 それまでも海外に旅行する際にも、今まで学んだことが旅行の際に 活用されていることに気がつきました。気がつかないことも多いのですが。 人間の脳というのは我々が気がつかないところで意外な能力を 発揮させるものです。あとは本人のやる気、ではないでしょうか。 外国人は語学能力が高い、というのは確かに感じますが 日本人の性質上、もう少しポジティブに物事を考えられることが できれば語学の習得はそれほど難しいとは思いませんよ。

dara135
質問者

お礼

みなさん、回答ありがとうございました。やはり、どの方も、難しいとの事ですね。ぼちぼち やって行きたいと思います。

  • kitty30
  • ベストアンサー率71% (5/7)
回答No.5

こんにちは。高1のkitty30です。今私は、NHKラジオ講座 英会話入門を拝聴しています。講師は、霜崎實先生です。この講座は、一回15分・一日3回の放送です。今月から、後期が始まりましたが、1週間でダイアローグが終わるので、途中から始められても問題はないと思います。あと私は、別売のCDも購入しています。CDでラジオで聞けなっかたところを補っています。(ラジオをMDに録音してる時もあります。)前期は、遠山顕先生の英会話入門を聞いていました。こちらは、CMのリスニングがあって、よかったです。バックナンバーでテキストとCDを注文すると聞けると思います。今遠山先生は、英会話中級の講師をなさっています。こちらで引き続きCMリスニングをやっているようです。 私は、小6基礎英語1、中1新基礎英語1、中2新基礎英語1&2、中3新基礎英語3、そして今英会話入門とやっていますが、地道な努力が成功につながると思っています。(生意気な事を言ってすみません)一度NHKのホームページ(下のURL)や書店に足を運んでみては、いかがでしょうか。 参考になれば、幸いです。

参考URL:
http://www3.nhk.or.jp/toppage/program_index/gogaku.html
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

テレビやラジオの放送時間だけでは、みなさんもおっしゃるように、無理です。せいぜい教養になるくらい。 1週間に1回であれば、同じ内容を1週間毎日、朝、昼、晩と、1時間くらいずつは学習する。 そのくらいやれば、結構身につくことでしょうね。 ラジオだと毎日やっている内容を、その日に同じく復習する。1日2回計2、3時間。 それで疑問点があれば、参考になる本や参考書、テキストを購入して調べる。 しかしまあ、根本的なところは、語学教師などによる指導を受けないことには、独学は非効率であるし、初めに間違えると、学習が捗らない、発音・発声など取り返しがつかないなどの欠点があります。 少なくとも使う機会がなければ、忘れる一方で上達はおぼつきません。話す機会がなくても、最近はブログで日記や作文を書いてる人も増えているようですね。

  • svejk
  • ベストアンサー率50% (21/42)
回答No.3

自然に口にできるまで、毎日聞いて聞いて聞きまくり、 暗記することです。当方、留学経験もなし、旅行で 2カ月ほど出た程度ですが、独学で国土交通省の 通訳ガイド試験(ドイツ語)に合格しました。 ここまで来ると、寝言で外国語を口にするのは おろか、10年インタバルを置いても考える前に 口をついてで聞きます。言っておきますが、 冒頭のことを実行すれば、これは誰でもできます。 若い人ならなおさらです。30年近く前、カセット テープに録音し聞きまくったロシア語、フランス語 などラジオ講座の会話文が、いまだに口をついて 出てきます。習慣とは恐ろしいものです。 今は、衛星放送やインタネットなどが完備した分 かえって、あれもこれもと手を出すため、 環境面から言えば、昔の方がよかったのかもしれ ませんな。 語学は、どれだけ早く着いたかではなく、どれだけ 遠くへ行ったかが勝負です。歩みをとめることなく、 こつこつくじけず、がんばってください。ある日、 突然、話したり、聞き取りができる日がきっと やって来ます。 失礼しました。

  • nature345
  • ベストアンサー率15% (155/977)
回答No.1

こんにちは 外資系ですから英語は必須です。習った後使ったりする機会は ありましたか?外国で修学旅行の高校生の方も私が買い物して値切っている時 私に頼みました。ご自分で英語で話したり、たぶん読み書きができるでしょうから 自分がどのレベルに達したか、テストをして確認するべきです。 皆さん同じテキストを使っても、私を含めて出来が悪くて、繰り返すのです。

dara135
質問者

お礼

回答ありがとうございました。私は、使う機会はあまりありません。海外旅行に行った時に使うぐらいです。

関連するQ&A

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。

  • 外国語を勉強したい

    趣味で外国語を勉強したいのですが、どの言語を勉強しようか悩んでいます。 ちなみに今は英語と韓国語を勉強しています。 レベルは、英語は英検に例えると準2~2級ほどで、韓国語は日常会話がギリギリ出来るくらいです。 個人的には次は中国語かな、と思っているのですが、今日どの辺の言語が使えると便利なのでしょうか。 それと最近韓国語の必要性をあまり感じなくなってきてしまったのですが、そんなことはないのでしょうか。 また、これから社会に出ていく日本人として日本語がちゃんと出来なくては恥ずかしいので、敬語などの勉強もしたいのですが、もしオススメの参考書?などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 「外国語習得法」に詳しいサイト教えてください

    こんにちは。 「外国語習得法」に興味を持っています。 そこで 1 実際に外国語をマスターした人(外国人で日本語をマスターした人でも)の体験談、勉強法が載っているサイト。マスターというのがあいまいですが、例えば海外でインタビューを受けたらその国の言葉で流暢に答えられるレベルと考えてください・・・外国人力士やフローラン・ダバディさんの日本語レベルのような。 2 できるだけ科学的な視点で外国語習得法に関して述べてあるサイト(英語で書かれたサイトでも構いません) などがありましたら教えてください。できましたら日本語や韓国語を母語とする人がヨーロッパ圏の語を学ぶケースやヨーロッパ語圏の人が日本語や韓国語を学ぶケースなどが嬉しいです(つまり言語圏が離れているケース)が、そうでなくても構いません。 よろしくお願いいたします。

  • 通訳を介した会話について(ベトナム語)

    こんにちは。いま仕事の関係で通訳を介してベトナムの方と会話しています。 会話中に通訳者が私(=日本人)に何度も聞きなおすことがあり、私の聞き方が悪いのではないか?と考えています。その原因として「日本語の曖昧さ」があるのでは、と気づきました。たとえば「自宅から会社に行くには【どれくらい】かかりますか?」と尋ねると、通訳に「『どれくらい』とはお金のこと?それとも時間のこと?」と聞かれたり、私が主語を省略して話すと、通訳から「誰が」と尋ねられるような感じです(いずれも極端な例です)。 このような曖昧さを排除して、できるだけ明確な会話をしたいと考えています。通訳を介して外国語のネイティブの人と話をするとき、留意すべき事項をぜひ教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 韓国語の会話の勉強について。

    最近韓国人の友達が何人かできたのですが、その友達が韓国人同士で韓国語で話をしているときに自分も混ざりたいと思い、韓国語の会話の勉強を始めたいと思うのですが、すぐに使える会話分が多く乗っている本やわかりやすい本など知っているものがありましたら教えてください。

  • 卒業後、外国人就職に強い、日本語学校を教えて下さい!

    私の大事な人は、中国の大学を今年、卒業する中国人です。 日本の日本語学校に留学し、卒業後日本で働きたいと願っています。 彼女は、日本語はまだそれほど上手ではありませんが、日常会話は大丈夫です。 また、母国語である中国語はもちろん、韓国語は、ビジネスレベル以上に流暢に話せます。 通訳をはじめ、言語を生かした仕事に就くのが夢です。 日本での外国人の就職に強い、日本語学校を教えて頂けませんでしょうか? 日本語学校の卒業生、ご経験者のご意見、アドバイスがあると助かります。 また、皆様、教えてください。ご協力お願いいたします。

  • なぜ外国人どうしが日本語で会話していたのでしょうか

    電車の中で2人の外国人(白人)どうしが、たどたどしい日本語で会話しているのを見かけましたが、なぜ外国人どうしが、たどたどしい日本語で会話していたのでしょうか。

  • 外国語のなまりに興味を持つこと

    わたしは以前韓国に留学していました。ただしソウルだったので学校で習う言葉も日常生活で使う言葉も「ソウル弁(標準語、東京弁)」でした。 しかしある程度の語学力を身につけると首都ではなく地方のなまりがなぜかかっこよく聞こえるようになりました(韓国だとプサン弁とかもしくはもっと田舎の地方)。 また日本語を勉強している外国の友達でも結構日本語がぺらぺらな子で、すごく関西弁に興味をもってわざと関西弁で話そうとします。 関東弁(標準語)のわたしは日本の関西弁や他の地方のなまりに特に興味はありません。もちろん友達同士の会話で冗談で使うことはあっても、標準語より関西弁ステキ!!とは思いません。 やはり自分の国の言葉だと、他の地方の言葉は自分がいつも使ってないにしても多少は聞きなれているからあまり興味をもたないんでしょうか? 一方、外国語のほうは外国語というだけでも新鮮なのに、その上初めて聞くようなイントネーション、発音だからより新鮮になぜかステキに思えるのでしょうか? しかし標準語を勉強した外国人の関西弁が結構聞き苦しいということもわかっているので、自分が例えば韓国の田舎の地方のなまりを冗談でも使って話した場合、現地の人はものすごく違和感を感じるというのはいうまでもありません。   わたしは韓国語ですが、他の国の言葉を習った方で私と同じような経験をされたかたはいらっしゃいますか? もしいらしたら他の国の言葉のなまりについても伺いたいです。

  • 日本人にとってもっとも難しくない外国語?

    What language is the least difficult for the Japanese? 日本人にはどれも簡単な外国語はありませんよね。しかし、その中でも最も難しくない外国語を3つに絞るとしたら、英語、中国語、韓国語になるかと思います。 どれが比較的 日本人がマスターしやすいですか?

  • 日本語教師の方、あるいは日本語を学んでいる外国人の方お願いします。

    日本語中級レベル以上の外国人の方に会話のレッスンを頼まれたのですが、初めてのことなので、どのように授業を進めていけばよいかわかりません。単に会話だけだと表現、語彙などがかなり限られそうです。何かの本にそってするのが一番しやすいとは思うのですが。 日本語教師の方、あるいは日本語を学んでいる外国人の方、お勧めのメトッド、教材など、わたしは(私の先生は)こうやっている、というのがありましたら教えていただけませんか。 よろしくお願いします。