• 締切済み

外国語のなまりに興味を持つこと

わたしは以前韓国に留学していました。ただしソウルだったので学校で習う言葉も日常生活で使う言葉も「ソウル弁(標準語、東京弁)」でした。 しかしある程度の語学力を身につけると首都ではなく地方のなまりがなぜかかっこよく聞こえるようになりました(韓国だとプサン弁とかもしくはもっと田舎の地方)。 また日本語を勉強している外国の友達でも結構日本語がぺらぺらな子で、すごく関西弁に興味をもってわざと関西弁で話そうとします。 関東弁(標準語)のわたしは日本の関西弁や他の地方のなまりに特に興味はありません。もちろん友達同士の会話で冗談で使うことはあっても、標準語より関西弁ステキ!!とは思いません。 やはり自分の国の言葉だと、他の地方の言葉は自分がいつも使ってないにしても多少は聞きなれているからあまり興味をもたないんでしょうか? 一方、外国語のほうは外国語というだけでも新鮮なのに、その上初めて聞くようなイントネーション、発音だからより新鮮になぜかステキに思えるのでしょうか? しかし標準語を勉強した外国人の関西弁が結構聞き苦しいということもわかっているので、自分が例えば韓国の田舎の地方のなまりを冗談でも使って話した場合、現地の人はものすごく違和感を感じるというのはいうまでもありません。   わたしは韓国語ですが、他の国の言葉を習った方で私と同じような経験をされたかたはいらっしゃいますか? もしいらしたら他の国の言葉のなまりについても伺いたいです。

みんなの回答

noname#27172
noname#27172
回答No.3

私はフランスのリヨンでリヨンの方言を使ってみましたが、若い人はあまり使わない言葉が多いみたいです。やっぱり、相手は違和感を感じたようです。 余談ですが、英語だって方言があります。アメリカ英語もイギリス英語も標準的な位置づけですが、オーストラリアは独特の訛りがあって、聞き取りにくいです。

rappokki
質問者

お礼

英語のなまりですが、自分が幼稚園のころのニュージーランド人が家にホームステイしていて、彼女がすごくなまっていたのを思い出します。 1週間の、sun,mon,tue,wed....を「サンダイ、マンダイ...」と発音してました。 10年以上月日が流れた今でも、親がふざけて「サンダイ、マンダイ~」といっています。

  • cule
  • ベストアンサー率49% (185/374)
回答No.2

スペインの方言についてです。 スペインは多民族国家で各地方によって独自の文化や習慣、言語を持っています。4つの公用語(標準語、ガリシア語、バスク語、カタルーニャ語)がある上、さらにたくさんの方言があります。 スペイン南部では「Andaluz」というアンダシア方言があります。非常に早口でアクセントが強く独特の発音をするのが特徴です。 私は南米の先生からスペイン語を学んでいたので、初めてアンダルシアの人と話した時は、ほとんど聞き取りができませんでした。数ヶ月アンダルシアに滞在して方言に慣れると標準語よりも発音しやすいのに気付き、いつのまにか私もアンダルシアなまりのスペイン語を話すようになっていました。 その後、バルセロナに住む知人と初めて喋った時に、私のなまりを聞いて大笑いされたのを覚えています。これは日本人である私が方言を喋ったというのもありますが、都会であるバルセロナやマドリッドの人からみて他の地域の方言を喋る人は田舎者と思われるらしいです。但しそんなにひどい偏見ではありません。 ちなみに根っからのバルセロナ(カタルーニャ地方)育ちの人はカタルーニャ語と標準語(スペイン語)をうまく使い分けます。私の知人は家族や友人らと話す時はカタルーニャ語、仕事の時は標準語を話します。 彼らにとっては方言程度の違いらしいのですが、私はほとんど理解できません。 質問者の方と同じで、私も日本の方言にはあまり興味ありませんが、スペインの言語、方言には関心があり魅力を感じます。現在はカタルーニャ語に挑戦中です^^

rappokki
質問者

お礼

いくら自分がその国のなまりがかっこいいと思っても、現地の人にしてみればやっぱり田舎の方言にすぎないんですよね。 でもお互い「外国語のなまり」に挑戦していきましょう!

  • walk-hawk
  • ベストアンサー率43% (82/189)
回答No.1

こんばんは。中国語の話ですが、 中国語の南部、たとえば蘇州あたり(だったかな?)では、標準語の発音もなまっていて、「イ」が「ウ」に聞こえます。日本語で音を書いてみれば、「ウォーチータオ(私は知ってます)」が「ウォーツータオ」となります。昔、研究室に蘇州に三年留学した人がいて(もちろん日本人)、この人の中国語が完全な南方なまりでした。授業でこの人が資料をこの南方中国語で読むと、何とも言えずのどかで春風駘蕩といった感じで、みんなウットリしたものです(笑)。これは聴覚的に聞いて快い、というなまりの例でしょうか。 それと、同じ中国人同士でも、やはり方言の違いは大いに興味があるようです。たとえば上海語が話せる人がいたら、「ありがとうって上海語で何?」とか北方の人たちが聞いて盛り上がっていましたから(上海人の方は、何がそんなに面白いんじゃという顔でしたが・・・(笑)

rappokki
質問者

お礼

こんにちは。 中国だと広いから中国人同士でも方言に興味があるようですね。 言葉というのは本当に面白いものだと思います。

関連するQ&A

  • 北朝鮮と韓国で言葉はどれくらい違うんですか?

    こんにちは。 北朝鮮と韓国で話されてる言葉はどの程度違うんですか? なまり程度の違いですか? だとしたらどの程度のなまりの違いでしょう?(標準語と関西弁,津軽弁みたいな) あと表記上の違いとかはあるんですか?

  • 標準語で言うとどうなりますか?

    私は関西人で、ここ東京に暮らし始めて早十数年。 今では「関西弁上手ねえ」と言われるくらい、 標準語が身に付きました。(手前みそですみません) しかし何年たってもどうにも標準語に変換できない言葉があるのです。 それは、 「よう言わんわ」 という関西弁。呆れた時などに冗談交じりに使ったりします。 これは関西人にとっては大変便利な言葉なんです。 似たような言葉で標準語にしてみようと試みるのですが 微妙にニュアンスが違ってきます。 やはり全く違った言葉に変換しないとムリでしょうか? 教えてください。

  • 日本語

    ソウルで 済んでいる 31歳の男です。 日本語の勉強を 一人で 三年間したんですが、 まだまだです。  ゛今夜私を酔わせて。゛  ゛私を怒らせないで下さい。゛  こういうような文書が とても 難しいですよね。  皆様 同じパータンで よく 使う文書を   いっぱい 教えていただきたいんだす。  韓国語の教科書には 文書が 少ないんですよ。 よろしく お願いします。 PS: 実は 私はブログでただで韓国人に日本語を教えて始めました。    でも まだ 難しいですね。     もしかして、 韓国語に興味があれば 一緒に勉強しません。    関西弁の方なら 嬉しいんです。 待ってます。

  • 関西人はどこへ行っても関西弁をしゃべるが・・・

    1.関西人はどこに行っても関西弁を使う 2.関西人以外は地元以外では標準語を使う傾向がある と書かれているのを目にしました。 私は大阪人ですから1.は理解できます。標準語の語彙は使うにしても、アクセントが標準語とは全く逆ですから、もし仮に標準語のアクセントで喋ったら、気持ち悪くて自分が自分でないように感じます。生理的に体が反発しますね。喋る相手が同じ関西人だったら、遠慮なくコテコテの大阪弁で喋りますね。私の解らないのは2.のほうです。関西人以外の方は地元を離れたら、何故地元の言葉を喋らなくなるのですか? 一人で他地方に転勤になった場合と、集団で他地方に旅行に出かけた場合とでは状況が違うでしょうが、後者の場合たとえ仲間うちでも自分たちの言葉を使わず標準語を使う傾向があるのですか?それは何故ですか?なまりのある言葉を喋っているのを恥ずかしいと思うからですか? 考察でも観察でも経験でも、個人的意見でも何でもいいですから、聞かせて下さい。よろしくお願いします。

  • (外国人)大阪弁喋れる外国人と会ったら、どう思いますか?

    日本行ったことありませんが、日本語は大阪人に教えてもらいました。 ですからタメ語で喋ったら関西弁しかよくできません。 もうすぐ日本に行きますが・・ 大阪弁喋れる外国人と会ったら、どう思いますか? 大阪人と他の地域の人の意見が知りたいです。

  • 関西弁の人ってどうして直さないの?

    関西弁を話す人って、他の地方や上京しても「なまり」を直さない人が多いようですが どうしてなのでしょうか? 他の方言の人は、ほとんど標準語を話すようにしますよね。 お笑い芸人などもそうだし、ある程度「市民権」があるのはわかりますが。 特に標準語圏(東京など)の人は、関西弁の人と話す時に違和感を感じませんか? また、関西弁で標準語を喋る人に話し掛ける場合、違和感はないのでしょうか? 尚、申し訳ありませんが、母言語(?)なんだから直さなければいけない理由はないとか、 そういう「価値観」からの「反論」はご遠慮ください。

  • でたらめな日本語をする外国人

    よくテレビで、タモリさんがいろんな国の言葉をいかにもそれっぽく真似たりしてますよね。 他には中川家・礼二さんが韓国語を真似たりとか。 聞いてる方はいかにも現地の言葉っぽく聞こえて面白いんですが、 その国の人からすればどうなんでしょう?上手く特徴とらえてるなぁとか思うんですかね。 それとは逆に「でたらめ日本語」を真似する外国人てのはいるんでしょうか? そしてもしいて、どこかに動画とかあるならぜひ見てみたいです。 知ってる方いたら教えてください。

  • 標準語で表現できない関西弁

    関西弁は標準語(関東弁)に比べボキャブラリーが豊富だと思います。 関西弁の中で標準語では表現できない言葉がたくさんありますね。 「なんでやねん」を標準語で言うと「どうしてだよ」「何言ってんだよ」という感じでしょうが何となくニュアンスが違います。 「どないやねん」になるとさらに難しいですね。 あなたの考える標準語では表現できない関西弁を教えて下さい。

  • 英語でも、シンガポールなまりや、インドなまりなど、スラングも聞けるサイトや映画を、探しています。

    http://www.languagemuseum.com/japan/ のような、形態だと、わかりやすいのですが。 どこかの大学の教授で、研究している人の本があればよいのですが、 誘拐犯の特定のような、テレビで、よく見かける研究所は、気をつけて見ていますが、日本の方言が多いようです。 理想は、喋ってる音を聞かせて、何語のどこの方言など、出るとおもしろいです。 黒柳徹子の声など、人工的に、人間の声も作れるみたいですし、 大阪弁の車のナビゲーションシステムもあるらしいので、 実用は、難しくでも、技術的には可能かと思われます。 海外の俳優だと、アイルランドなまりを勉強したとか、 役になりきるために、練習するそうです。 40か国語の簡単な挨拶の本を利用して、その言葉が出てきたら、 何語だなぁと、判断しています。 いくつかVCDの映画を見るうちに、中国語は、普通語と広東語、 俳優の生声か吹き替えか、聞き分けがつくように、なりました。 ほかの言語も、聞き分けたいのですが、 フランス、インド、韓国映画くらいしか、手頃な価格のものがありません。 ニュースは、英語が多いので、もっと、いろいろな国の言葉や、方言、 英語でも、シンガポールなまりや、インドなまりなど、スラングも聞けるサイトや映画を、探しています。 アニメやコメディ、ギャグ映画など、流行りのものを参考にしていますが。

  • 外国語に興味があります。

    外国語に興味があります。 英語は長年学校で学んできましたが、 なかなか進歩しません。 英検は2級まで取得しましたが、 英語が出来るとは言えません。 あくまで、ヒアリング&会話が 出来るようになりたいのです。 それなりに努力はしてきましたが、 やはり成果が出ません。 最近の調査でわかった情報が、 ネットニュースに掲載されていました。 そこには、日本人が英語習得が苦手な理由は、 生後14ヶ月で、 言葉の発音に母音を入れてしまう為だそうです。 日本語は母音を織り交ぜて発音します。 ヒアリング時も母音を含めて聞いてしまいます。 結果、母音を含んだ会話のほうが、 日本人に向いているということだそうです。 なので、母音を使って発音する外国語の 習得を考えています。 この場合、どんな外国語が適当なのでしょうか? ご教授下さい。