• ベストアンサー

「はとこ」って英語ではなんていう?

日本語の「はとこ」に当たる英単語ってありますか? 和英を引いてみてもないのですが。直接言い表す単語はなくて、関係を説明するくらいしかないのでしょうか?ご存知の方教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puchi555
  • ベストアンサー率65% (59/90)
回答No.2

自分の親の従兄弟の子供が、はとこの定義だとすれば、 a second cousinといいます。 Cobuild English Dictionaryに Your second cousins are the children of your parent's first cousins. と載っています。 first cousinsとは、従兄弟の意味です。

sutoraipu
質問者

お礼

詳しい説明をありがとうございました。 これですと、あまり必要ないですが a third cousin, a fourth cousinと続くのでしょうか? しかし、今度は日本語がわからない・・・。 とにかく、今回は助かりました。御礼申し上げます。

その他の回答 (1)

回答No.1

second cousin です。ちなみに「いとこ」はcousinです

sutoraipu
質問者

お礼

早速にありがとうございました。助かりました。

関連するQ&A

  • 経典の英語の意味がわかりません

    ヒンドゥー教の経典の英訳本を日本語へ訳しているのですが、英語は一般の知識しかなく、宗教関係の単語や表現が分からず、困っています。 ヒンドゥー教の英単語の辞書的なサイトをご存知でしたらご教示ください。 仏教やキリスト教の英語を説明するサイトでも参考になりますので、それでもけっこうです。 また、日本語でしたら用語の意味は分かりますので、英単語の詳しい説明ではなくて日本語訳だけでもけっこうです。 よろしくお願いいたします。

  • ■■■英語辞書について!!!■

    英検・・準2級程度が載っている??? 英語の子供用(小学生)辞書を探しています。 (1)英単語→英語で説明 (2)英単語→日本語で説明(これは色々ありますよね) 特に(1)は全く分かりませんので・・なにか 良い物がありましたら是非教えてください!!!

  • 自分のはとこを遊びに誘うのってアリ?ナシ?

    僕のはとこは生粋のアメリカ人です。そして今は日本に住んでいます。 もちろん英語はペラペラ。しかも、日本語もペラペラ。 もう子供の頃から、お互い知っている仲です。 なのですが最近になって僕に新たな目標ができました。 それはオーストラリアに留学することです。 それにあたり、現在の英語力の底上げをしたいと思っています。 なのでコーチも兼ねて、遊びに行きたいと思うんですけど、、、 でも僕らの関係を知らない人から見たらデートになりますよね? ってことはまずいのかと思い、軽く動揺しています。 しかも会えば普通に会話するんですが、彼女に限らずなのですが 親戚の連絡先を知らないのです。 そこで質問です。 ・突然、連絡先を聞いて事情を説明して遊びに誘っても普通に受け入れますかね? ・本人が理解してくれたとしても、その家族。まあ親戚なんですけど何も思いませんかね? 自分のはとこにデートに誘われた事がある人、もしくわ想像した過程で返答お願いします。

  • PDIC(英辞郎)での和英検索方法について

    PDIC ver.4.37で英辞郎を使っているのですが、 和英機能の使い方がよくわかりません。 例えば「about」を英和でひくと「~について」という訳が出て来ますが、 和英で「~について」という意味の英単語を知りたい場合、日本語で「~について」「について」「~について」と入力しても対象の英単語が出て来ません。 特に名詞や形容詞ではなく副詞の検索で困っているのですが、 こういう場合どのように日本語を入力すればよいのでしょうか?

  • 英単語暗記は英語→日本語?  それとも  日本語→英語?

    こんにちは。 英単語暗記に日々精進しているものです。 質問なのですが、英単語を覚えるとき、英単語を見て日本語訳を頭の中で復唱しながら単語を書いています。 それで、1週間後などに復習して、しっかり日本語訳ができたものとそうでないものに分けました。。(単語カードを使っています) そしてふと、日本語の方を見て英単語を覚えているか試してみたところ、答えられないものがありました。 (1)これは、「覚えていない」ということなのでしょうか? 学校のテストや大学受験の長文問題を読み解くことが目的なので、英語→日本語にできればいいと思っていたのですが、中途半端に完璧主義で、覚えたのに覚えてない、みたいな状況が許せず…… でも、もし英単語→日本語ができればそれでいいのであれば、無駄な時間は使いたくないですし…… 長くなりましたが、英単語を覚える際、 (2)英語→日本語ができれば、それを反復すればいいのでしょうか?? (3)それとも、日本語→英語もしっかりやるべきでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英単語は英語→日本語の方がよいのでしょうか

    僕は男子御三家といわれる中学校のひとつに通っていて東大をめざしている中学3年生です 今まで、英単語の覚え方は日本語→英単語で覚えていて、ここにも「日本語→英単語の英単語帳は売っていないでしょうか」という質問をするつもりで来たのですが、他の質問を見ていると英単語→日本語の方がよいとみなさんおっしゃています 読んでいるうちに自分もそんな気がしてきたのですが、東大に行くのに英単語→日本語でいいのでしょうか スペルが不完全になってしまう気がするのですが大丈夫でしょうか アドバイスお願いします

  • はとこ同士の結婚について

    初めまして。 以前のはとこ婚の相談を見て、私も皆さんに助けていただきたくて書きました! 私と彼は互いの祖母が姉妹のはとこ同士です。 結婚したいと強く思っていますが、彼のお父さんがあまり産まれる子を考えたりすると、思わしくない様子だそうです。 たとえ反対されても互いの気持ちは変わりませんが、どう説明したらお父さんに伝わるでしょうか? ちなみに祖母姉妹は異父姉妹です。 絶対結婚したいし、産まれてくる子供がどんなであれ覚悟しているし、愛せます。 ※勝手ですが反対意見や冷やかしはおやめ下さい。 実際そうである方、そうでない方、知識の有無は問いません。 皆さんのお力を貸してください。 よろしくお願いします!!

  • 英語のニュアンス?

    浪人中のものです。単語集をやっていて思ったのですが、英語の単語で価値・値段・品位を低くするだとlower、体重などを減らすはreduceと書いてありました。この場合はへらすという漢字が違いますが、意味は似ていますよね。日本語は漢字で表せるから、いろんな意味が出てきますが、英語は限られているみたいなんですが、英作などのときに減るだったらどの単語を使うか迷ってしまいます。これは客観的に単語がわかっていないだけでしょうか?うまく説明できず、わかりにくいかもしれませんが・・・わかる方、教えてください!

  • カーソルを合わせて英語を日本語に翻訳

    Internet Explorer(日本語)とMozilla Firefox(英語) の両方を使っています。IEの方では、英語のHP上で、それぞれの英単語にカーゾルを合わせると、その単語の意味が日本語で表示されるのですが、Mozillaの方では、スペイン語か、ポルトガル語かどこかよく分かりませんが、そのような言葉でその英単語の意味が表示されます。Mozillaでも英単語の意味が日本語で表示されるようにしたいです。分かる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。ちなみにPCは、Fujitsu FMV-BIBLO NF70T です。

  • これで良いのか、和英辞典。

    和英辞典について、以前から疑問に思っていることがある。調べた日本語に当たる英単語のスペリングが載っている。しかし、誰もが、その正確な発音も知りたいと思っているはずである。しかし、発音記号は載っていないのが普通である。本日、新しい和英辞典を買おうと本屋に行き、10冊位見てきたが、発音記号まで載っていたものは一冊も無かった。初心者用の物でカタカナで表記してある物が1冊あった位である。 和英辞典利用者は、調べた英単語の正確な発音を知りたいとは思わないのだろうか。それとも、何か他の理由があるのだろうか。 皆様のご意見を頂ければ、幸いです。