• ベストアンサー

違い

質問があります。 I do not know~. I am not sure~. の違いは何ですか?? 明確な違いはありますか? また違いがある場合「~」の部分に違いは出ますか? 例文があったら是非教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

単純に言いますと、 I don't know=解らない I'm not sure=良く解らない、確かではない になります。例えば、 Where do you know Tom is? トムが何処にいるか解る? I don't know. 解らない。知らない。 I'm not sure, but he is often in the gym. 確かではないけど、よく体育館にいるよ。 I don't know where Tom is. I'm not sure where Tom is, but... トムが何処のいるのか知らない。 トムが何処に居るのか確かではないけど... と言う感じで、I'm not sure~ならば、不確かながらこうだと思う、と言う情報を付け加えるのが自然の話の流れです。 The building is right next to Marui, I'm not sure, though. 其の建物は丸井の右隣だよ、一寸自信が無いけれど。 と言う使い方をする時も有ります。

ainofureai
質問者

お礼

ありがとうございます。 とても参考になりました。 例文も載せてくださってありがとうございます。 今後、使い分けます。

その他の回答 (2)

  • milkbin
  • ベストアンサー率45% (45/99)
回答No.3

はい、確かに違いがあります。 I don't know の場合、単に『知らない』といったニュアンスです。あまり考えずに答えた印象を聞き手に与えるでしょう。 I'm not sureの場合、『分かりません』といったニュアンスになります。考えましたが、うーん、よく分からないです。見当がつきません。といった感じでしょう。 例えば、学校の教授が生徒に問題を出しましたとします。そこで生徒が、 I dont know.とIm not sure.と答えるのでは、教授に与える印象がまったく違いますね!I dont knowでは、よくよく考えずに答えたなという印象が否めないですが、Im not sureだと、考えたが本当にその答えが分からないんでしょう。 もしくは、この二文以外にも、 I have no idea.もよく使いますよ!さっぱり分からない・知らないという意味です。

ainofureai
質問者

お礼

ありがとうございます。 今後、使い分けます。

  • Tsukasa27
  • ベストアンサー率20% (16/79)
回答No.1

私は、英語は「なんちゃって英語」で渡っている人間なので、私の経験上のお話である事を加味して下さい。。。 私は「I am not sure~.」は使いません。逆に、『確実』に分かっている時は「I'm sure~」を使います。 「知らない」って言う事に関しては、私にとっても「あいまい」ではあるので、「知らない。。。」「I don't know...」を使っています。 ちなみに「I do not ...」と「I don't ...」にも違いがあります。前者の方が強い否定です。 私が「I'm sure...」を使うのは、「あなたが言っている事は私は分かっているよ」とか「あなたの言いたい事は私は分かっている」とかそういう時です。 たとえば、「○○って何処?」って時は、私は「I'm sure...」を使わないで、「I know」を使います。 「sure」は、「確実に分かっている」と言う意味を持つので、友人との会話では使い分ける場合があります。

ainofureai
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「わかる」と「知っている」の違い

    英語のカテからの引用で恐縮ですが、 「私が何歳かわかりますか?」 この文を英訳すると “Do you know how old I am?” であって、“Do you understand how old I am?” ではありません。 それで、どうして understandではダメなのかという質問で、 “私が何歳かわかりますか?に対応する英語は "Do you know how old I am?"ではないですよ。 私が何歳か知ってますか?に対応するのが上の英語です。 「わかりますか?」というのは、私の外見から、つまり服装や顔つきなどから私の年をあてられますか? ということです。知っていればあてる必要は無いですから。正しい英語は Can you tell how old I am? Can you figure out how old I am? などです。” という回答を頂いたのですが、日本語の「わかる」の解釈をめぐって、日本語の問題にぶつかってしまったので、ここで質問させて頂きます。 その人は次のようにも言っています。 “これは英語の問題ではなく、日本語の問題です。日本語で「知る」と言うべき時に「分かる」と言うこともできる、ということに過ぎません。” そこで質問ですが、「私が何歳かわかりますか?」と「私が何歳か知っていますか?」では どっちが標準語として普通の言い方だと思いますか? 地方では方言の影響もあっても方言だと気付きにくいこともあります。そして、どういうニュアンスの違いがありますか? 最初に英語を引用したものの、ここでは英語のことは忘れて 純粋に日本語の問題としてお考え頂ければ幸いです。

  • 英語のちょっとした違いについて教えてください。

    I am not done.(まだ終わっていません) I have not done.(まだ終わっていません) この二つの文はどう使い分ければ良いのでしょうか? ニュアンスの違いや使う場面などに違いはあるのでしょうか? 細かい質問ですみません。 よろしくお願いします。 教えてください。

  • この例文の違いを教えてほしいです

    ・Catch fire ・make a fire 上記の例文の違いと、下記の例文の精査をお願いできないでしょうか。 上の文はなぜ、冠詞がつく場合とつかない場合にわかれてるか説明できますか? ・Here I am     I am Here  ここにいる僕    僕はここにいるよ ・私が望むのはあなたの幸せです What I hoping is you will be happy.

  • 英語についての超初歩的な質問です。

    英語についての超初歩的な質問です。 (1)I do not ~ (2)I am not ~ (1)と(2)の違いってなんでしょうか? 意味は同じなのになぜ使い分けが必要なのでしょうか? 素人な質問ですいませんがよろしくお願いします。

  • この英語、成立しませんか?

    1) He was made to go. この英語、成立しませんか? 本にそう書いてあったのですが、何がいけないのでしょうか? それと 2) I am not sure that he is all right. 例文を忘れたので、細かいところが正しいかは分かりませんが、 この英文は、that節は肯定文なんですが、 主節にnotがあります。そして、肯定文のthat節にはallがあります。 この場合は節が違うので部分否定にはならないですか? それとも、部分否定になりますか?

  • For sure I am の文法解釈

    ウィズダム辞典の項目for sure に以下の例文があります。 “Are you serious?” “For sure (I am).” 「本気で言ってるの」 「もちろんさ」 I am が付く場合の文法がどうなっているのか知りたいのですが、理解が難しいです。 接続詞のfor に形容詞のsure の倒置が起きているからFor sure I am.の並びになっているという解釈であっているのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • wantの入った例文の文法解釈が分かりません

    she is good at making sure that calls that I do not want do not get through. 辞書の例文なんですが、彼女はしたくない電話を片付けてくれる、というような意味になるということは分かるのですが(違っていましたらご指摘ください。文法+get through が多義だったりでよくわからなくなってきました。)、I dont want dont という並びを見たことがなく「・・・・ん?」となってしまいました。 例文の訳、文法を教えてください。

  • not able toとcannot の違い

    I am not able to do it.は  I cannot do it.とどのように違いますか? よろしくお願いします

  • この英文の違いについて教えてください。

    この英文の違いについて教えてください。 How don't you know about it? How do you not know about it? 訳つきで教えて頂ければうれしいです。ではよろしく願いします。

  • 英語で「分かりません」という表現

    英語で質問されて、分からないときは、なんと言えばよいのでしょうか? I don't know. や、 I'm not sure というのはあまりよくないのでしょうか? 分かる人、よろしくお願いします。