• ベストアンサー

Nothing, Noneなどの違いTOEFL文法問題

以下のようなTOEFLの文法問題がありました。 正解は1です。4はまず違う事が分かります。 しかし、文法知識が乏しいために2と3は明らかに間違いだと説明することが できません。その解説をしていただけませんでしょうか? ---- other than turkey is an acceptable main dish to serve on Thanksgiving for the vast majority of American families. 1,Nothing 2,None 3,Not any 4,No

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 other than ~で,「~以外の」という意味で,後から名詞や代名詞を修飾します。  ここでは,nothing other than turkey で,「turkey 以外の何も~ない」という意味になっています。  no には名詞の意味は含まれていませんので,誤りです。  not any ですが,any は代名詞としての用法もありますが,any of ~の形になったり,前に名詞が出てきて,省略されている場合でないと用いられません。any で anything のように漠然と「何らかのもの」という意味にはなりません。さらに,not any は文頭では用いられません。通常,There are not any ~とか,I do not have any ~のように用います。  none は no が形容詞として名詞を修飾するのに対し,名詞の意味が含まれています。人,物いずれの場合も用いられます。そういう意味で,nothing, nobody のいずれにも置き換えられそうな語です。  しかし,none の用法は 1 none of ~の形で用いる 2 単独で,nobody, no one の意味になる 3 前に出てきた名詞を受けて no +名詞の代わりに用いる になります。  このように,漠然と nothing の代わりにはなりません。何か,food のような語が前にあれば,none で no food の意味になります。

関連するQ&A

  • "nothing but" "to have no choice but to"

    "They have nothing but water to drink." とか "They had no choice but to obey." などという時の"but"は何という品詞ですか。 また、"but water" や "but to obey" は どこをどう修飾しているのでしょうか。 そしてもう一つ: "He had no way of quitting the program other than rebooting his machine." (He had no other way of quitting the program than rebooting his machine) などと言う時の、"other than"は何という品詞ですか? 英語を文法的要素に分解することに関して知識の豊富な方にお答えいただければ幸いです。

  • 比較級だけど意味が最上級の表現

    例えば、比較級 + than any other などみたいに比較級だけど意味が最上級になる表現って他にどの様なものがありますか? no,never,nothing~ 比較級 + than no,never,nothing~as(so)~as と考えてしまっては駄目ですか??

  • 高校英語 than節について

    We American kill each other, rob each other, and beat each other at a rate many times greater than do the people of any other developed nation.  私はこの文を「我々アメリカ人は自国民同士で殺しあったりするが、それはアメリカ人が他国の人を殺すケースよりずっと多い」という趣旨で訳しましたが、これは間違いで、「我々アメリカ人は自国民同士で殺しあったりするが、それは他国の人が自分たち同士で殺しあうケースよりずっと多い」という趣旨で訳すのが正しいそうです。  than節の内容を、主語We Americanが繰り返しを避けるため省略され、doはkill,rob,beatの代わりを成して、the people~はその目的語だと考えたのが私の訳ですが、これが間違っているとすると、この文のthan節はどう見たらいいのでしょうか。  倒置が起こっていると考えるのはおかしいですよね?比較元と比較対象の文法的な構造は同じでなければならないはずですから。

  • 和訳と文法解説をお願いします

    To treat the wolf and the grandmother as opposite aspects of the same person may appear nonsensical to some readers. Red Riding Hood does not realize, any more than any other small child can be expected to recognize, that grandmotherly care and kindness which cherish and support the dependent young can, if overdone, turn into possessiveness and overprotection of a kind which prevents the child from developing into a separate person, and therefore threaten to swallow it, as the wolf actually does in the original story. 上の文の意味と文法構造を教えてください。 特に分からないのは最期の文の、 挿入文のany more than any other small child can be expected to recognize,、 grandmotherlyの意味、 cherish と support には三単現のsは不要なのか、 which cherish and support the dependent young can の文法構造、 a separate person の意味(分離した人間?)、 swallow it の it は何を指すのか、 です。

  • any other の用法について

    先日にも質問しましたが文法問題で出題していた New York is larger than ( ) city in Europe. (1) any (2) every (3) any other で(3)が正解である根拠がおかげさまで、わかりました。しかしなぜ(1)、(2)がダメなのか教えていただけないでしょうか。(2)は慣用的な根拠だけでしょうか。そして(1)は普通にいけると思いますが。お願いします。

  • none nothing

    noneとnothingの違いがわかりません。

  • 教えてくださぃ(泣)和訳デス・・・。

    アメリカと日本の違いについての本を読んでるんですが、訳がいまいち上手く出来ないので、どなたか教えてくださぃ・・・(泣) (1)The vast majority of frustrations and misunderstandings come through cultural differences. 『大多数の挫折と誤解は文化の相違を通り抜けます』と訳してみました。 (2)The term American homelife is an umbrella term that covers all the many different ways households are run. 『用語のアメリカ生活は家庭が経営されているすべての多くの異なった方法に関する包括的用語です』と訳してみました。 (3)On the one hand, every home operates differently depending on the character and personality of the people that make up each individual family. But on the other hand, American families tend to share certain assumptions about what is acceptable behavior. 『一方では、それぞれの個々の家族を構成している人々のキャラクタと個性に異なって頼っていて、あらゆる家が作動します。 しかし、他方では、家族がことに関して、ある仮定を共有するために世話をするアメリカ人は是認される行動です。』 と自分なりに訳してみたんですが、あんまり上手く訳せてない気がして・・・。 どなたか教えてくださぃ。お願いします。

  • none と nothing

    How much coffee is left in the coffee pot? (None/Nothing) という問題ですが、正解は None でした。どうしてNothing は不正解なのか、わかりません。ご説明ください。

  • 比較級を用いた最上級

    いつも皆さんのお世話になっております。 今回は、いわゆる比較級を用いた最上級表現についてなのですが (1) Tokyo is bigger than any other city in Japan. (2) Tokyo is bigger than any city in Spain. においてotherの有無が区別されますよね。それを踏まえると (3) No (other) city in Japan is bigger than Tokyo. (4) No (other) city in Japan is as big as Tokyo. の2文について、otherが必要なのかどうかを教えてください。 直訳の意味からすると、前者はother不要(Tokyo「より大きい」都市はないから)で、後者は必要(Tokyo自身がTokyoと同じ大きさだから)だと思うのですが、どうなのでしょう。文法書で調べてもこの部分の説明があまり詳しくなかったので(otherが括弧で括ってありました・・・)質問させていただいた次第です。 また Nothing[Nobody] is 比較級 than ~ Nothing[Nobody] is as 原級 as ~ という表現で、nothing、nobodyの後にelseがつくことはないのでしょうか。ついている例を見つけられなかったのですが、後者には先述の例と同様elseがついたほうがいいように思います。 (5) Nobody (else) in our class is taller than him. (6) Nobody (else) in our class is as tall as him. どうなのでしょう。 すみませんが前者のほうの質問は友人から受けたものなので、できれば早めに回答をいただけるととてもありがたいです。

  • 比較の問題で困っています。

    比較の問題で困っています。だれか教えてください。お願いします。 Q日本語の意味になるように並べかえてください。 1.その燃料タンクは新品同様だ。 The fuel tank (  )(  )(  )(  )(  ). 選択肢< is / new / as / as / good > 2.ロンには欠点も多いが、それでもナンシーは彼を愛している。 Nancy loves Ron (  )(  )(  )(  )(  )(  ) a lot of faults. 選択肢< because / has / he / less / none / the > 3.彼は車を解体している時が一番幸せという男だ。 He is (  )(  )(  )(  )(  )(  ) stripping down a car. 選択肢< happier / he / is / never / than / when > 4.自然愛好家にとって、渓流からの透き通った冷たい水ほど新鮮なものはない。 For nature lovers, (  )(  )(  )(  )(  ) pure cold water from a mountain stream. 選択肢< is / more / nothing / refreshing / than > 5.アメリカ人は日本の夫婦よりも離婚することが多い。 American people are (  )(  )(  )(  )(  )(  ) Japanese couples. 選択肢< more / get / likely / divorced / than / to >