• ベストアンサー

会社案内の内容を英訳したいのですが・・・困っています

自分の会社案内を英訳することになったのですが非常に困っています。 皆さん、教えて下さい。 私の会社は本社以外に10社程あるのですが 1:「グループ企業紹介」はGroup Corporate Profile で良いのでしょうか? 2:「業務内容」はWork Contentsで良いのでしょうか?なにか違う気がします。 3:「沿革・業績推移」をすっきりと言うにはどうしたら良いですか?History and achievement transitionではあまりにも直訳すぎるのでは? 4:Enterprise Corporate Company の使い分けが分かりません。グループ企業を列記したいのですがその時の見出しはCorporate nameがよいのでしょうか? 本当に困っています。分かるところだけでも良いので教えて下さい。

  • gommo
  • お礼率56% (17/30)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ご相談内容を拝見しましたが、 1. Group Corporate ProfileはOKだと判断しますが、 2. Work Contentsは違和感を覚えます。 余計なことかもしれませんが、会社の正式な文書として作成されるのであれば、 1.社内での検討(会社としてどう英語で表現するか) 2.それに加えて、外部プロ(質の高い英語にするため)にも相談されたほうがよいと思います。 この「教えて!goo」は、あくまでも善意のボランティによるご意見ですので。

gommo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 下でも触れましたが、会社案内全体としては日本語ベースなのでプロに頼む程英語の部分に予算をかけられません。あくまで日本語部分の見出しに英文コピーを付けたい程度なので皆さんの様な善意の方の意見でも充分に参考になります。何卒よろしくお願いします。 やはりWork contentsは変ですよね。

その他の回答 (2)

回答No.3

他社の英語のホームページをごらんになられたらいかがでしょうか? 会社案内ですと言い回しは似たようになると思います。

noname#25230
noname#25230
回答No.1

直接の回答ではありませんが、残念ながら、そうした英訳には不慣れなかたとお見受けします。会社案内は、今のご時世、会社の顔として機能する重要なものです。例示された単語だけではなく、文脈を含めた全体がバランスを取られていないと、いくら細かい単語が合っていても「おかしな会社だなぁ」と見られてしまいます。 お金はかかりますが、専門の翻訳サービスを受けられるべきだと思います。 あなたが決められる事ではないと思いますので、「これで会社が損失をだしても責任取れない」と上司に告げてみられてはどうでしょうか?

gommo
質問者

お礼

すいません。説明不足でした。会社案内の全てを英訳するわけでは無く、見出しの部分の英訳です。 会社案内自体の文章は日本語なんですが、あくまでデザイン的と言うか「かっこつけたい」的な要素が強いです。例えば「グループ企業紹介」と言う日本語の見出しの横につく英文を正しく表記したいのです。 すいませんでした、質問の仕方が変で

関連するQ&A

  • 新規営業先での会社案内の説明について

    こんにちは。 派遣会社のコーディネーターをしております、32歳女性です。 この度、新しいグループに配属になり、新規開拓をメインに行うことになり、今までルートセールスしか行ってきていない為、新規のお客様へどのようにアプローチしてよいのか迷っています。 アポが取れてご挨拶に行くとき、会社概要を持参し説明するのだと思うのですが、どのように話してよいのかわかりません。 新規開拓グループは私が年長者&営業経験者で、相談できる人が身近にいません。。 例えば、大株主の会社名と割合や、他部署の事業内容まで詳しく説明したり、企業沿革やお取引先などを詳しく話すものなのでしょうか? どなたかアドバイスいただけると大変助かります。 どうぞよろしくお願いします。

  • COMPANY と CORPORATE の違い

    COMPANY と CORPORATE はどのように使い分ければいいのでしょうか? CORPORATEは法人、COMPANYは商店・会社、というのが大まかなところだと認識しているのですが、 2つの単語のニュアンスがカバーする範囲はそれぞれどのようなものになるのでしょうか? (上場企業など大きな組織がCORPORATE、個人商店に近い意味がCOMPANYなのか、 あるいはどちらかの方が広義の営利企業という意味になるのか) ご存知の方がいましたら、ご教授ください。 宜しくお願いします。

  • 会社の英訳の課題で困っています 1

    英訳をする様にとの課題が出たのですが、なかなか難しく、自分なりに訳してみたものの 表現の仕方が合っているのか非常に不安なので、部分的にでも結構ですから お分かりの方教えて下さい。 かなり長くなりますので 何回かに分けて書き込みしたいと思います。 宜しくお願いします。 「お客様の発展に貢献し、以って自らの会社並びに従業員、地域社会の安定と成長を計る。 そのために、世界一の品質を目指すと共に国際競争力のある会社にする」 contributes to the customer's development, 以って自らの会社並びに従業員、 Stability and the growth of the local society are measured. For that, it aims at the best quality in the world and make it to the company where it has global competitiveness. 「みんなで造ろう 品質の○○(社名)」 Let's make it from everyone ○○ of quality (もっと適当な表現はないでしょうか・・・) 「原価を下げる」 Cost reduction 「生産性を上げ、他社に負けない価格競争力を」 Improvement of productivity and the price competitiveness not defeated at the other companies 「納期を守る」 Punctual the delivery date 「納期を守り 大きく育てようお客様の信用」 Punctual the delivery date and Let's enlarge the confidence of customer 「笑顔であいさつ 生き生き職場」 Greets with a smile and make the vivid company 「企業は人なり 人材は人財なり」 In the enterprise, talent is a person fortune the person. (全く分かりません・・・)

  • 会社のサイト(2社)を見て、2社の関係性について

    Titan という会社と Wagner という会社の関係を教えて下さい。 両社とも、塗装関係の製品を作っていますが、どちらかの会社が吸収合併でもしたのでしょうか?  塗装用品を購入しようと、色々調べていたのですが、この2社の製品が私の希望に近いものでした。スプレーガンなんかは、同じものが商品としてラインナップされていたりしますし、同じようなデザインの製品も多く見受けられました。 下に会社のサイトを載せてあります。 私の英語力では、はっきりとしたことがわかりませんでした。 どうか、よろしくお願いします。 http://www.titantool.com/portal/us_company_history_updated_en_titantool,232638,230635.html http://www.wagner-group.de/portal/index_en_wag,,365.html

  • 特定の企業の検索履歴の情報を元に株式の取引

    検索エンジンの会社が、特定の企業の検索履歴の情報を元に株式の取引を行った場合、何かしらの法律に触れる可能性はあるのでしょうか? 触れる可能性があるとしたら、どんな法律でしょうか? http://pub.studio15.jp/2006/12/16/company-search-history/

  • 会社案内用に英訳してください

    ・印刷およびそれに付帯する業務 ・広告、マルチメディア、Web、インターネット関連サービスおよびそれに付帯するサービス ・デザイン、制作、プロモーション業務 明日までに英訳しなくてはいけないのですが、 辞書をまるうつしではニュアンスが違ったり、 また載っていなかったりと苦戦しています。 上記の文章全てでなくてもかまいません。 お答えいただけるものをみなさんに少しずつ 教えていただければと思います。 また、例えば3つの文章をまとめた形にするなど、 わかりやすい英文であれば形は問いません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • Ltd. / Inc. / Co.

    基本的な事なのですが、改めて聞かれると説明できない。詳しく説明できる方、どうか教えて下さい。 (1)Ltd. Limited の略で、直訳すれば有限。しかし、Co.,Ltd.は有限会社ではなく、株式会社ですよね。これは何故なのでしょうか。 (2)Inc. Incorporatedの略で、これも有限。イギリスで言うところの株式会社であるとも聞きますが、本当のところどうなんでしょうか。だったら、イギリスで有限会社は? (3)Co.は、CompanyとCorporationの二つある。この違いは?上の(1)や(2)との組み合わせルールはあるんでしょうか。 そもそも、有限と言ったとき、何を限っているのかが国によって違うから、統一の定義は無いという事になってしまいますか? ちなみに、日本企業が英語名をつける時の根拠は何なのでしょうか。 教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 日系の事業戦略コンサルティング企業はなぜ少ない?

    タイトルどうりの質問です。世界的な日系の事業戦略コンサルティング企業は大変少ないように思います。IBMビジネスコンサルティングサービス、マッキンゼー&カンパニー、ボストン・コンサルティング・グループ(BCG) 、アーサー・D・リトル等どれを見ても米系のようです。 我が国でこういう企業が育たない風土のようなものがあるのでしょうか。それとも実際にはそれに代わる機能が別に社会インフラ的にあるのでしょうか? 総合研究所系のコンサルティング会社はあるようですが世界でビジネスを行っているのでしょうか。また米系の国際大手企業とどのように違うのでしょうか。日本のコンサルティング会社が海外の大手企業に事業戦略を指導できる水準にあるのかどうか興味があります。今後のグローバルビジネスに関して日本企業がリーダシップを発揮できるかという素朴な疑問から出た質問です。ご専門の方よろしくお願いします。

  • 会社案内を英訳しています。取締役は…?

    箇条書きで、「会社名」や「住所」を書いているのですが、同じ箇条書き欄での「取締役」はDirector と、複数形にしなくても宜しいのでしょうか。 尚、その横に、President 、Director,Auditor…と続きます。 Directorの表記が続くので、出来れば避けた方が良いのかとも思っております。 どなたか、アドバイスを下さい。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 理念と方針の使いわけ方

    「経営理念」と「経営方針」ということばがあります。 経営理念とは「経営のあるべき姿に対する考え」なのでしょうし、 経営方針は「経営の目指す方向性」なのだと思っています。 これらは言い方が違うだけで、「変わらない方向性・考え方」という点で「同じ」だと思っていました。 つまり、「意味は一緒だし、どっちを使ってもいいのでは?」くらいでした。 しかし、「経営理念」と「経営方針」が共存して存在している会社様があるため、「何が違うのか?」「どう使い分けるのか?」の点で悩むようになりました。 例えば、 以下のリンクの会社様のページをみると、 経営理念が書かれ、次に経営方針が書かれています。 <http://jp.fujitsu.com/group/fmd/about/vision/ <http://www.yof-linda.co.jp/company/rinen/index.html <http://www.bnmux.co.jp/company/koudou.html <http://www.hitachi-capital.co.jp/hcc/company/management.html ※検索で適当に探したもので、恣意的ではありません。 これらを見ると、 理念に「理想」を書いて、方針に「その理想に近づくためにはどうすればいいのか?という具体策、ポイント、大切な要素」を書いているように見えます。 この場合、言い換えると理念が「目標」で、方針が「アプローチ方法」のような感じでしょうか。 一方で、 以下の会社様を見ると方針は理念の上位概念になっています。 <http://www.ir-aiful.com/japanese/corporate02_01.cfm <http://www.beverage.co.jp/company/ir_j/buisiness/rinen/index.html <http://www.ocean-system.com/manage/index.html これらは、経営方針という分類の中に経営理念が書かれています。 その意味で、経営方針は「目指す方向そのもの」という扱いであり、その中に理念を含むという考え方です。 どっちの扱いが正しいのでしょうか? 特に経営方針の扱いが難く、正直、どう使うのが正しいのかよく分かりません。 教えて頂けると嬉しいです! 宜しくお願い致します。 ※ちなみに今回、「経営」をテーマにしましたが、「教育」で考えて頂いても差し支えないかと思います。「教育理念」「教育方針」という言葉があるので^^;