• ベストアンサー

and とor のちがい

The company is looking at the possibilities of buying back their stock, selling off one part of their business _____ cutting the work force as one way to increase the price of their stock. の文で下線に or が入るということなのですが、なぜ、andではだめなのかわかりません。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Piyoxxx
  • ベストアンサー率32% (8/25)
回答No.6

はじめまして。 文法的には and でも or でもOKですが、この場合は as one way to increase the price of their stock. とあり、「株価を上げる1つの方法として」となっていることから or が適切ということだと思います。 and だと全てになっていまいますものね。 The company is looking at ; ・buying their stock (自社株を買い戻すこと) ・selling off one part of their business (事業の一部を売り払うこと) ・cutting the work force (従業員の削減?違うかも・・) 以上の3つのうちから 「1つの方法として」 ということでしょう。

その他の回答 (5)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.5

Or で3つの内のどれか一つ、and で三つ全て、になるのはお分かりですね?例文は、as ONE way to increase the price of their stock と続いています。「株価を上げる一つの策」ですので、必然的に3つ全てではなく、その内のどれか一つです。 As ways to increase... であれば正解は and です。

回答No.4

文法の問題というより、内容で判断すべきなのでしょう。 株価を上げるのに、自社株を買うこと、事業の一部の売却、そして合理化のうちのどれがいいか、できるのか考えているということです。一つの方策(one way)といっているので、3つのうちから1つ、どれが一番いいのかということだから、and ではなく、or なのです。 経営的に考えても、「自社株を買うこと」、「事業の一部の売却」、そして「合理化」の3つとも市場動向、売却先、労働組合との交渉など考慮すべきことが多く、一朝一夕にできないことばかりで全部やろうなんてありえないでしょう。 GEのジャック・ウェルチならやりかねませんが…

  • nioka
  • ベストアンサー率17% (38/220)
回答No.3

書かれている3つの方法をすべて実施することは矛盾が生じるような気がするので、andではなく、orを使って、文脈上、「または」という訳をつけるのが適当だと思います。

  • osamuy
  • ベストアンサー率42% (1231/2878)
回答No.2

andだと、三つの施策すべてを実施する事になっちゃいますが、株価対策としては、どれか一つだけでもかまわないから、orのほうが適切なのでは。

  • ymn777
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.1

orは「~または、~」でandは「~と、~」になるので、意味が変わってしまいます。なので、andじゃないんだと思いますよ。

関連するQ&A

  • Stock rights

    次の英文でわからないところがあるので教えてください。 The market price of A's common stock is $120 per share, and each share gives the owner one subscription right. Four rights are required to purchase an additional share of common stock at the subscription price of $108 per share. If the common stock is currently selling right-on the theoretical value of a right is $2.40. The value of one share of common stock when it goes ex-right should, in theory, be $117.60 考え方としては、100株で10,000円の株式を保有していて、1割増資で110株となった。1株あたりの100円から90.9円に下がってしまった。減少分の9.1円が上の英文で$2.40に相当し90.9円は$117.60に相当するのでしょうか。であったら、at the subscription price of $108 per shareは何を意味するのでしょうか。

  • 和訳をお願い致します。

    下記の英文を和訳して頂けますか。 翻訳サイトだけでは不安なたこちらで質問させて頂きました。 よろしくお願いします。 • He is hoping to reinforce both promise and results with a new campaign launched in April. •Selling to tech buyers means convincing them of the total value of their purchase. •Aims to introduce the tech-buying public to a company.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします(>_<) The practical advantages of access to 24-hour-a-day vending machines cannot be denied, but their popularity during shopping hours seems puzzling at first. The sense of duty or imposition forced by one stranger upon another,such as in buying or selling.

  • 英語 過去形

    The company’s stock price (fell) sharply soon after the announcement of canceling the ongoing software development project. なぜ、( )内は過去形になるのですか? どこを見て判断するのでしょうか? afterがあったら過去形なのですか?

  • $2-chocolate bars.

    A supermarket is having a sale on $2-chocolate bars. The price during the sale was 3/5 of the price before the sale. How much is one chocolate bar selling at now? Answer : $1.20 $2-chocolate bars. の意味を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 在庫費用の減少

    Cost accountingからです。 The amount of inventory that a company would tend to hold in stock would increase as the cost of carrying inventory decreases. これは単位あたりの在庫費用が減少すると企業は在庫を増加させる傾向にあるということでしょうか。理屈はそうなんでしょうけど、実際はどうなのかな。また、cost  of running out of stock decreasesでもよいような気がしますけど、これだと在庫が減ってしまうそうです。理由もいまいちピンときません。 以上どなたかおしえていただければうれしいです。

  • 質問に対する答えの英訳について

    If YOU would be buying this blade for you, which one would you choose? and why? Comparing this one to the german knife that you are selling. I see that they both have the same price. between the puma and this heart columbia, if you can only afford one razor? ----以下の文章です。よろしくお願いします---------- 私はどちらのナイフもおすすめです。 現在、他の在庫はありません。

  • 翻訳お願いします

    /In the middle of the world's fatest growing city, a group of young businesspeople and students push their way into a circle. /In the center is a young man looking at the crowd. /This is not a scene from Speakers' Corner in Hyde Park in London, but one of the English corners in Shanghai,China.

  • なぜ完了形を使ってはいけないのかが分かりません。

    新TOEIC TEST千本ノック!2(中村澄子)の205ページに、時制の問題が載っていました。 答えは過去形なのですが、なぜ現在完了形が間違いなのかが分かりません。 News of the appointment of the billionaire businessman to the post of CEO ( resulted ) in a jump in the company's stock price. 株価は上がって、今も高いのですから完了形が合うように思うのですが・・・。 ご存知の方がいらしたら教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • どう訳せばいいでしょうか

    これはどう訳せばいいでしょうか。特にas以降がよく分かりません。よろしくお願いします。 Some such come to light when we examine the way in which the characters of God and Devil are differentiated, as differentiated they are, with a force which reveals their combined symbolic valency.