「これって何語?」って英語で。

解決済みの質問

「これって何語?」って英語で。

基本的なレベルの質問だと思いますが、聞きなれない言語が聞こえてきたとき、「これって何語?」って日本語で言いますけど、英語だと、
What language is this? でいけますか?

投稿日時 - 2005-07-10 14:53:09

連想キーワード:

QNo.1503848

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

質問からかけ離れてごめんなさい。
どうしても気になったもので・・・。

>ラジオの歌なら、What language is she singing? でしょうか。

languageは喋る(speak)するものですが、歌う(sing)されるものではありませんよね。
なので、この場合は、何の言葉”で”歌っている?となるので What language is she singing "in"? となると思います。要注意ですね。

余計だったらごめんなさい。

投稿日時 - 2005-07-10 22:36:13

お礼

わー、ありがとうございます。しゃべっている時と歌っている時、両方気になっていたんです。inですかー…。今日、アメリカのラジオで不思議な曲がかかっていて、何語? って思ったんです。それから、先日近くでドイツ人がしゃべっていて、それは大学のときちょっとやっていたからドイツ語だってわかったんですけど、でもこれわからなかったときなんて聞くのかな? って思っていたんですよ!

投稿日時 - 2005-07-11 00:23:16

ANo.4

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)

ANo.3

What language are they speaking?

も普通に使えると思いますよ。

投稿日時 - 2005-07-10 20:19:13

お礼

そうですね。ラジオの歌なら、What language is she singing? でしょうか。

投稿日時 - 2005-07-10 21:54:07

ANo.2

thatの方が自然だと思います。
What language is that?

他に、
I wonder what language that is?
What kind of language is that?

ただし、「なんという言葉遣い(口のききかた)だろう」という非難めいた意味になることもありますから、ご注意。

投稿日時 - 2005-07-10 17:02:54

お礼

なるほどー。…ラジオで流れてくる歌の言葉に対して、目の前にいる人に聞くときもthatなのかな?? thatとthisは相変わらずちょっと苦手です。

投稿日時 - 2005-07-10 21:52:12

ANo.1

通じると思います。
what language is it,what language did he/she speak?とかはどうでしょうか?

投稿日時 - 2005-07-10 16:51:48

お礼

わかりました。ありがとうございました!

投稿日時 - 2005-07-10 21:49:01

あわせてチェックしたい
  • 日本語・英語・スペイン語を使う仕事 ...
  • 日本語→英語→アラビア語 ...
  • 英語の基本を極めるとは ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク