• ベストアンサー

電話でのitは2人称、3人称?

電話での英会話についてなのですが 二人称は"it"を用いるのですよね。 「お宅はホテルですか?」 は Are you a hotel? ではなく、 Is it a hotel? それで不思議に思ったのですが三人称を表す場合にもitを用いていいのでしょうか? 何だかどっちがどっちだか分からなくなってしまうような気がします。

  • mk278
  • お礼率61% (279/456)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

誤解を避けるため人称を復習しましょう。 1)一人称、私、私たち(話し手) 2)二人称、あなた、あなたがた(聞き手) 3)三人称、1)、2)以外 従ってitは「私」でも「あなた」でもないので通常は三人称です。 電話、 "Is this the Hotel Grand Central?" "Yes, Hotel Grand Central." "Front desk, please?" "(This is) front desk.  What can I do for you?" 普通は"it"より "this"の方がよく使われる気がします。

mk278
質問者

お礼

有難うございます。 お陰さまで参考になりました。 もうちょっと勉強してみたいと思います。

その他の回答 (2)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

だいぶん混乱されていますね。そして、これは英語の問題というより日本語の問題のような気がします。 “こそあど”言葉:「これ、それ、あれ、どれ」は3人称です。「そちらはホテルですか?」をよく「お宅はホテルですか?」のように言いますが、聞きたい内容は「あなた」という人のことではなく「ホテル」という施設、物についてですからNo.2hakkoichiuさんのIs this the Hotel Grand Central?(そちらは-?)でいいと思います。 電話では相手が見えませんから Who are you ?(お宅はどちら様でしょうか?)とは言わずに Who is this ?と言うと思いますし、玄関でノックやチャイムがあってドア越しに?「お宅はどちら様でしょうか?」と言う場合にもWho is it/this ?のように3人称の代名詞で言い会話が進んでお互い正体が分かってからはYou(2人称)を使うと思います。 正体が分からないと言えば性別の分からない赤ちゃんなんかでも Oh ,it's a cute baby .(まあ、なんとかわいい赤ちゃん!)のように言うのを聞きます。

mk278
質問者

お礼

有難うございます。 お陰さまで参考になりました。 もうちょっと勉強してみたいと思います。

回答No.1

日本語では、「お宅はホテルですか?」という言い方をすることがあるので、混乱されているかと思いますが、itは、一般に、三人称に対して使われます。 疑問文ではなく、肯定文にして考え直してみて下さい。 そうすると、「この建物はホテルです。」「この電話番号はホテルのものです。」というように、主語が、「あなた」や「わたし」ではないのが分かります。 そのため、これが疑問文になった場合にも、三人称で呼ぶことになるわけです。

mk278
質問者

お礼

有難うございます。 お陰さまで参考になりました。 もうちょっと勉強してみたいと思います。

関連するQ&A

  • Is that it?の意味は

    英会話で Is that it? え、それ? it is that! それだ! That is it! それだ! と、私にとっては  代名詞が代名詞 が出てくる場合があります(記憶、うろ覚え)。 解釈に困るのですが、どうすればよいのでしょうか。

  • 海外に電話をする時の英会話(ホテル・知人宅)

    父が、海外に行っています。 ホテルと知人宅に居る様なのですが そこに電話を掛ける際の英会話を教えて下さい。 1・私はasuです。 ○○の娘です。 2・そちらで、お世話になっている、○○に繋いで頂けますか? 3・(居ない場合)大至急、日本に連絡をするように伝えてもらえますか? ホテルに電話を掛ける際の英会話は見つかったのですが 知人宅に、掛ける時の会話がわからなかったので・・・。 よろしくお願い致します。

  • weって何人称?

    こんにちは。 私は今週から家庭教師を始めたのですが、この間の授業で、be動詞と一般動詞をしたら、何でbe動詞っていうの?といわれたのですが、原形がbeで、そう決まってるからとしか言いようがないですよね? あと、Iは一人称、Youは二人称、Itとかは三人称と教えていたら、じゃweは何人称?と聞かれました。一体なんて答えたらいいのでしょう? あと、未来形のところで、be going to の後にはきちんと動詞の原形を入れられてるのに、willのうしろには動詞が抜けてしまっていて、私はwillは助動詞で、動詞を助けるものだから後ろに動詞が来ないのはおかしいでしょう?で、このときは原形がくるんだよ。って説明をしたのですが、この説明でよかったのでしょうか? また、上のように説明したら、じゃareがくるの?っていわれました。それで、私はis とか areはbe動詞の現在形で、助動詞の後には原形がくるんだよ。って説明したのですが・・・ 私の説明のしかた間違ってますかね? 家庭教師をするのは初めてで、教え方がよくわかりません。 二週間後には期末試験があるようで、基礎はきちんとさせておきたいのですが・・・ 私の説明で、変なところがあったら教えてください。お願いします。

  • How many stops is it from here to Shinjuku?

    英会話学校のテキストに\"How many stops is it from here to Shinjuku?\"と書いてあったのですが、\"is it\"でいいのですか?\"are they\"ではなくて?この\"it\"はなんですか?新宿?いくら考えてもわからなくって悩んでいます。 この文の前後関係(会話の場所は御茶ノ水駅)は Which train should I take? You should take an express train to Shinjuku. How many stops is it from here to Shinjuku? It is 2 stops on the express train. 誰か教えてください。\"is it\"でいいのですか? この\"it\"は何なんですか?

  • Why are you being so coy about it?

    NHKラジオ英会話講座より Why are you being so coy about it? どうしてそのことについてそんなに口が重いの? (質問)beingについてお尋ねします。 (1)being の使われ方がよく判りません。平叙文にすると、 [you are so coy about it.]と[you are being so coy about it.]との表現の違いだと思いますが、できるだけ易しく説明をお願いできればと希望いたします。よろしくお願いいたします。同様の例文も2,3併せてお願いできれば嬉しく思います。以上

  • 聖書における人称の用法

    New International Versionマタイ伝の以下の2つの節では、最初に「you」と二人称で呼びかけていますが、その後所有格「his」や目的格「him」に三人称を用いているのは何故でしょうか。  これは英会話の中で普通に用いられる表現なのでしょうか、あるいは聖書の中だけのことなのでしょうか。 (1)"Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone? (MT:7-9) あなたがたも、自分の子がパンを下さいと言うときに、だれが石を与えるでしょう。 (2)Who of you by worrying can add a single hour to his life ? (MT:6-27) あなたがたのうちだれが、心配したからといって、いのちを少しでも延ばすことができますか。

  • Is it OK ? と Are you OK ? の違いについて。

    Is it OK ? と Are you OK ? の違いについて。 約束の確認をしたいのですが、 Is it OK ? Are you OK ? のどちらを使うのでしょうか。 たとえば、 I have reseved a dinner with you on Oct 10 at Tokyu Hotel. の後の書くのは Is it OK ? Are you OK ? のどちらですか? 辞書で調べると Are you OK ? は健康状態などを聞くときに使用するようなのですが、予定の確認には使えないのでしょうか。

  • itは何を指しているのか

    パブでの会話です。 ウェーター:What will you have? 客: Make it a scotch on the rocks. そこで質問ですが、客の台詞のitは何を指しているんでしょうか? 不要な気がするんですが...

  • Is this it, or..........?

    NHKラジオ英会話講座より(不定詞の問題) Is this it, or do we have more to do? これで終わり、それとももっとやることがあるの? (質問) (1)Is this it...(これで終わり?これで全部?)と訳されていますが、フィーリングがつかめません。itをネイティブはどのように感じているのでしょうか?超簡単な文章に悩まされています。itに「全て」という意味がありますか?また (2)This is it.は「これで全部です」でしょうか? (3)Is that it?/That is it.の使い方も同じですか? 以上

  • itとthat

    itとthat NHKラジオ英会話講座より A:This room seems drafty. B:I turned on the fan. A:Oh,that explains it. B:I'll turn it off if it bothers you. 質問:itとthatはそれぞれ次のような考えでいいでしょうか? (1)A:Oh,that explains it.のthat はI turned on the fan.を指している。 (2)A:Oh,that explains it.のitはThis room seems drafty.を指している。 (3)thatは直前の文(会話)を指す。 (4)I'll turn it off if it bothers you.のitは2つとも、the fanを指す。  it/thatに関する参考ご意見をいただけると幸いです。 以上