- ベストアンサー
宿題 中国語
私は大学で中国語を習っているものです。 宿題で中国人にわかるように自分の名前の漢字を口頭で伝える時の説明の仕方(河は黄河の河など)とゆうのが出て、中々できず困ってます。範だけがどうもわかりません、助言をお願いします
- Big_the_bear
- お礼率49% (31/63)
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
模范的范 てな感じでしょうか^^
その他の回答 (1)
- chibitakun
- ベストアンサー率29% (88/303)
模範の範です 中国語簡体「模范」←ちゃんと見れるかな ↓は漢字を調べる程度ですが使えます 文法は×ですあしからず
お礼
まだ習ったばかりで日が浅いので、範と簡体の范が一緒とわかりませんでした。回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 中国唐代詩歌の訳す方について
中国と日本はみんな漢字を使いますから、唐詩を訳すについて困っています。 たとえば、李白の『将进酒』は、日本語に訳すなら、 1)直接中国語を使う(君不见黄河之水天上来) 2)日本版を使う(君 見ずや 黄河の水 天上より來たるを) どちらがもっといいでしょう?
- ベストアンサー
- 中国語
- 独学で中国語をやることになりました。
こんにちは。私は現在大学3年で、今まで第2ヶ国語で中国語を取っていました。この第2ヶ国語は週2回あって2年間勉強しましたが、やはり第2ヶ国語というポジションなので、3年次ではそれ以上のレベルがないらしく(←第2ヶ国語も4年間学ぶものだと思い込んでいました^^;)、独学をすることになってしまいました。 そこでまず考えたのは語彙力を増やすこととして、最近は空いてる時間を見つけ毎日15単語前後をノートに書きまくるようになりました。あとは私は英語専攻なのですが、他の学科の上のレベルの教科書を使って、CDを聞いたり音読したり訳したりしています。独学って始めてなので、とりあえず自分がどうやって英語を習得したか?から考えてやってみたのですが、こんな感じで良いのでしょうか?何か他にお気づきのことがあれば、助言お願いします!ちなみに私には、大陸ではありませんが香港やシンガポールの友達がおり、チャットなどで教えてもらうことはできますが、そこでの共通語は英語(時として日本語ですが)なので、たまに細かいニュアンスが分からなかったりします。チャットで中国語を使って慣れることはできますが。 もう一つ疑問に思ったのですが、私たちはひらがな、カタカナ、そして漢字がありますよね。ひらがなやカタカナに関してはわりと自然に覚えていきますが、漢字を習得するには小学校で毎日漢字ドリルの宿題があったり、半ば強制的に?覚えていくものだと認識しています。では中国の子どもたちはどのように漢字を覚えていくのでしょうか?漢字ドリル・・・とかあるのですか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の読み方
こんばんは。 中国語を習い始めた叔母から漢字の中国語読みの カタカナ表記について質問を受けましたが 私もわかりません。 (大学生の頃、短期間ですが、中国語を専攻していたので わかるだろうと思って叔母も聞いてくるのですが、 苦手ですぐに挫折してしまったので・・・) 和恵という日本人の名前を中国語読みした場合、 正しい発音に一番近いカタカナ表記は何になりますか? うまく説明できないのですが、例えば章子怡なら 「チャン・ツィイー」となるようなかんじです。 (チャン・ツィイーは本当はチャン・ツーイーという表記が正しいと聞きますが) 特に「和」の字ですが、ネットや教えてgooで検索しても ハーであったりフーであったりフワーであったり、 人によって色々なようです。元々日本語にするのに無理があるかもしれませんが 日本語も中国語もできる方で、「これが一番近いんじゃないかなぁ」という 意見をいただけますか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語のピンインを中国語漢字と意味に翻訳してくださいませんか?
中国語のピンインを中国語漢字と意味に翻訳してくださいませんか? こんばんは!大学で中国語の宿題が出されたのですが、一箇所だけどうしても分かりません。 分からない部分は… eの上は第3声 Neige bu hao, ye hen gui. ↑このyeが分からない部分です。ちなみに、他の部分は声調を省きました。 あれは良くない、 ○○とても高い ↑たぶん、○○の部分にyeの意味が入ると思うのですが…分かる方、教えてください
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の漢字がわからない時
日本語の文章を書く時、漢字がわからない場合、ひらがなで書くことが多々あります。 そこで質問ですが、ひらがなというものがない中国語において、そんな時にどのように対処しているのでしょうか。あるいは、中国人はすべての漢字を覚えているのでしょうか。 中国語はまったくわからない者で、くだらない質問と思われるかもしれませんが、ふと疑問に思ったのです。例文を挙げて説明してもらえれば幸いです。
- ベストアンサー
- 中国語
- 日本人の名前を中国語で書く時
日本人の名前を中国語で書く時、名前の漢字が日本語の漢字と中国の漢字と違う場合、日本の漢字を使えばいいのでしょうか?それとも中国の漢字を使えばいいのでしょうか?どちらを使うのがベストでしょうか? (例) 日本の漢字で書くと・・・渡辺成紀 中国の漢字で書くと・・・渡边成纪 我叫渡辺成紀。 と書けばいいのでしょうか? 我叫渡边成纪。 と書けばいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の日本語読み教えてください。
名前なんですが読み(点点)ディエンディエンであってますか? こういう名前は中国ではよくある名前でしょうか? 教えてください。 今度上海に行きます。 ちなみに中国語まったく分かりませんが何か良い、会話方法ありますか?一番はやっぱり漢字でしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
まだ習って日が浅いので、範と簡体の范が一緒とわかりませんでした。回答ありがとうございました。