• ベストアンサー

日本語訳をチェックしてもらえないでしょうか?

One afternoon, as I walked over the fields preparing to do my work, I found a car parked at the side of the road. 「ある日の午後、私は仕事の準備をしている畑を歩き回っているときに、道の端に車が止まっていることに気づいた。」 preparing to do my work が後ろからhe fields を後置修飾、to do my workがpreparingの目的語として不定詞の名詞的用法と考えました。 ですが preparing to do my work を分詞構文の付帯状況と考えて 「私が仕事の準備をしながら畑を歩き回っているときに」 と訳しても意味が通じます。 分詞の後置修飾、分詞構文の区別の仕方がよくわかりません。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ~ingを「どう解釈するか」と言うときに、that is を~ingの前に入れて意味が通るかどうかで区別することが出来ます。 over the fields (that is/are) preparing to do my workと言う具合ですね。 これは意味を成さないですね。 なぜって、畑が準備しているわけではないからですね。 that is/areが通るということは関係代名詞の持つ後置修飾用法だからです。 つまり、その名詞が分詞の主語になりえるかどうか、と言うことでもあるのですね。 だからこそ、多くの文章ではこのthat is/areを省略してしまうのです。 この文章は通らないので、分詞構文だと私たちは判断するわけです。   これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

gjb514
質問者

お礼

質問に答えていただいて、本当に助かりました。また質問することがあると思います。その時もよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • Bouquet12
  • ベストアンサー率42% (84/196)
回答No.2

preparingは分詞構文だと思います。分詞構文が表す意味には、時、条件、譲歩、理由、付帯状況、手段、結果などがありますが、副詞節や形容詞節の代りに分詞構文がよく使われます。 形の上からはどの意味で使われているのか判断は難しいものですね。 文章中で意味がつながるのか、内容の流れをフォローできるか、ということを考えながら訳して行きます。 この文を翻訳文のように訳すと 「ある日の午後、仕事の準備をしようと畑を歩いていたら、道端に1台の車が止まっているのに気づいた。」 訳はこんな風になるのではないでしょうか。 修飾か分詞構文かを見極めるには、#1の方の説明で良いと思います。

gjb514
質問者

お礼

質問に答えていただいて、本当にありがとうございました。

回答No.1

「仕事の準備をしている畑」では意味をなさないのではないでしょうか。「準備をしている…とき」という感覚なのかもしれませんが,分詞の後置修飾だとすると,「仕事の準備をしている畑」という意味になります。 そして,この場合 the fields which are preparing to do my work が成り立つことになり, the fields are preparing to do my work という文が内在していることになります。 「畑」が「準備をしている」の主語になるのはおかしいと思います。 分詞構文であれば,(be) preparing の主語は I walked の主語 I に一致するので問題ありません。 the man speaking English → the man is speaking (the man speaks) English が成り立つ the language spoken in Brazil → the language is spoken in Brazil が成り立つ のように,分詞の後置修飾の場合,修飾される名詞を主語にして,能動態か受動態の文が成り立つことになります。

gjb514
質問者

お礼

大変参考になりました。これからもよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 日本語訳をチェック(3)

    日本語訳をチェックして頂きたいのですがよろしいでしょうか? All I did was to say, "I want to do this" and go to work on it. 私がやってきたすべてのことは「これをやりたい」と言ったことでした。そしてやりたいことがうまくいくようにがんばることです。 go to work on it の主語と時制がよくわかっていません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします!

    And lots of 5mins to do my work.

  • 2018年度 センター試験 英語 についてです

    Later, the microscope was developed using principles similar to the telescope. 「後になると、望遠鏡に似た原理を用いて顕微鏡が発展した」 このusingについてです。分詞構文と考えると主節主語が顕微鏡なので (beinig) used となるはずで、違うと思われます。 分詞の後置修飾と考えれば良いのですが、 間にwas developed という 動詞を挟んで後置修飾が可能なのかという疑問もあります。 どう解釈すれば良いかご教授下さい。

  • 現在分詞の後置修飾について教えてください。

    現在分詞の後置修飾について教えてください。 後置される分詞の主語は、主文の主語と一致しなくて良いのでしょうか。 一致するなら、分詞構文という解釈で良いと思うのですがどうして区別されているのでしょうか。 文法を突詰めているわけでなく、英語を作る時、解釈する時に(特に分詞の主語)必要なので 聞いています。

  • 日本語訳をお願いします。

    日本語訳をお願いします。 You're the one thing I have that's true My life used to be nothing to me. I never want to feel that again. You're taking my heart with you. I'll do anything for you. 洋楽の歌詞です。学校の課題ではありません。 お願いしますm(__)m

  • 日本語訳について

    いつもお世話になっております。2点ございます。英語教育の専門書を読んでいるのですが, (1)章タイトルの Challenging Conceptions of Grammar のchallengingのうまい訳がありますでしょうか? (2) I do so motivated by my convictions that we language educators have to change the way we think about the elements of language, ... のI do so motivated ですが,なぜam ではなくdoなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語訳で困っています。

    以下の英文の日本語訳ができません。だれかお願いします。 (1)You don't really notice how special it is until death looks you in the eyes. (2)My sister and her friend jumped into our backyard pool to cool off. (3)My mom would always watch all of us very closely, but just for a minute, she had walked over to the other side of the yard to talk to my dad. (4)She told my sister to watch out for me, but my sister was busy laughing and having fun with her friend. (5)No one heard me because I was so little; there was hardly a splash.

  • 日本語訳お願いします!

    It's sunday for me just now! I just woke up, I have a few friends who ride scooters, But I don't want one I think it'll be a waste of money >.< I'd rather wait till i finish university and get a car and a stable job! ;D I don't really mind my school to be honest! It's better than my old school that's for sure! I have tons of home work to do aswell, I have homework due in tomorrow and I jut remembered now so I'm working really hard! How's your weekend been?

  • 日本語訳を教えてください

     I have now processed the relevant paper work to raise you a cheque. Please can you confirm your postal address, as once I have the cheque in my possession, I will ensure that it is sent out to you via recorded delivery.

  • ほぼ同じ意味になるように日本語訳もお願いします

    I am sure that the news is true. I am sure of ()()()true. Do you mind if I turn on the television? Do you mind ()() on the television? My feelings were hurt because I hadn't been invited to the party. ()()()()to the party hurt my feelings. As soon as she heard the news, she burst into tears. ()() the news,she burst into tears.