OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

和訳をやってやってください

  • 困ってます
  • 質問No.132655
  • 閲覧数48
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 54% (83/153)

set down a summaryってどう訳すべきでしょうか?
もちろん文脈にも夜と思うんですが・・・
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

「要約を書き留める」「要約を記録する」といったような意味です。
お礼コメント
tomasino

お礼率 54% (83/153)

おお!ぴったり!とは逝きませんでしたが、8割がた当てはまりました
ありがとうございます
投稿日時 - 2001-09-10 00:29:17
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 44% (31/70)

「要約を下に示します。」で意味が通じますか? ...続きを読む
「要約を下に示します。」で意味が通じますか?
お礼コメント
tomasino

お礼率 54% (83/153)

うぐぐ・・・かんなりキツいっす 僕もそう思ったんですけどね・・
回答ありがとうございます
投稿日時 - 2001-09-10 00:28:20


このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ